アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本でも地方に依って色々あるらしいですから、きっと英語でも・・・
私たちは、最初はグー、ジャンケンポン、と言いますが、それに当てはまる
ようなのは、あるでしょうか?
paper,stone,scissors,といって始めるようですが、その前の掛け声が
分かりません。また、”あいこでしょ”はどう言うのですか。
もうひとつ、はさみの擬音語は?
ちょき、ちょき、とか ちょっきん、ちょっきん、とかです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (8件)

私は、大阪です。

「いんじゃん、ホイ!」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はやばやと、ありがとうございました。
「いんじやん、ホイ!」 ですか、
ほんとにいろいろなのですね。

お礼日時:2002/03/04 10:39

こんにちは。


僕の知る限りでは、「Rock,Paper,Scssors!」が、
そのままかけ声になっているようです。
その前、というと「最初は~」の部分でしょうが、
これは志村けんが作った、というのは有名な話ですから、
英語に該当する言葉は無いでしょうね。
あいこは、...分かりません。

お詫びにじゃんけんの世界分布図を載せておきましょう。

余談ですが、じゃんけんの起源は中国の「3すくみ」の概念からだそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はやばやと、ありがとうございました。
『最初は~」は、志村けん、だったのですか。

あのォ~、じゃんけんの世界分布図、見えません・・・

中国の3すくみ、しらべてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 10:36

英語の時間に先生(ウェールズ人)に教えてもらった掛け声は"One two three"というなんとも単純なものでした。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、なるほど、one,two,three,
明快ですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 14:31

ごめんなさい。


リンク張り忘れてました。
世界分布図はこちらです。

参考URL:http://square.umin.ac.jp/~massie-tmd/rpsmap.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

重ねてありがとうございました。
世界中にあるわけではないのですね。
白の部分が、予想より広範囲なので少し以外でした。
とても参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 14:27

アメリカで生活していたものですが、ジャンケンというものをみたことがなかったです。

外人のかたにジャンケンについて教えても面倒だな、といわれました。

25セント硬貨の表と裏で決めるコイントスが主でした。
掛け声?は「Head or Tail?」でした。25セント硬貨は片面に大統領の顔(トーマスジェファーソンだっけ?)でもう片面にはアメリカの象徴のワシが描かれていますので、顔か尻尾(ワシの)?ということですね。

しかし「いんじゃん、ホイ!」はなつかしい。大阪出身ですが、最近の子はあまり言わないなー
    • good
    • 0
この回答へのお礼

小さい子供でもコイントスをするのですか?
おにごっこの鬼を決めるのも、コイントス?
それとも、おにごっこ も、無い・・?
謎が、謎をよびます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 14:42

英語ではRock!Paper,Scssors,go!と言っているようです。


「最初はグー」は藤村俊二さんが発祥だったと思います。たしか、今は俳優として有名だけど本来は振付師だった・・・ドリフのオープニングの振り付けもやったと笑っていいとも!で言ってたと思います。

私が住む地域では「じゃんけんぽい」
友人に聞いてみたところ「出さんば負ーけよ、じゃんけんぽん」でした。

はさみの擬音語は周りの方々みんな「ちょきちょき」です。
ひねくれた友人は「ざくざく」と言っていましたが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

藤村俊二さんが発祥?  そうなんですかぁ。
擬音語「ざくざく」は、とこやさんを連想した場合、髪の毛の
とても多い人の感じがしますね。
お礼がおそくなりましたが、ありがとうがざいました。

お礼日時:2002/03/07 19:03

すみません、追加です。


友人によると「あいこでしょ」を「あーらっち」と言っていたそうです。
その後ずっと「ちっ、ちっ、・・・」と続くそうです。
意味は分からないそうですが不思議ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「あーらっち、ちっ、ちっ、・・」
かわいい、掛け声ですね。
日本特有の遊びなのでしょうか?
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/07 19:09

確信は無いのですが、rock(stone), paper, scissorsというのは、日本固有の遊びである「じゃんけん」を英語に翻訳したものだと思いますよ。


英語圏では、鬼ごっこなどの鬼を決めるときには"Eeny meeny miny mo"などのライムでやるそうです。
チョキチョキはsnip-snippety-snipというのが出てきましたが(参考URL、見てみてください)、日本語と違って英語には擬音語が少ないです。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「じゃんけん」は世界中いたるところで行われていると、錯覚してました。
なるほど、そうなんですねェ・・・
鬼ごっこの鬼をきめるのに、とても、詩的というか、音楽的というか・・
チョキチョキの擬音語もありがとうございました。
英語には擬音語がすくないのですね、日本語の場合は、地方特有の
擬音語が、また沢山ありますから、それを英語に翻訳するのはきっと
無理かもしれませんね。
参考URL,とても参考になりました。
お礼遅くなりました。ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/07 19:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!