アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

友人一同って英語でなんていえば良いですか?
文章の最後に「友人一同より」みたいな感じで使いたいのですが。

all friend?
all your friend?

A 回答 (2件)

all を付けると、友人全員となってしまい、意味が違ってきます。



その文章を渡す相手の方には、epinnku様の指す「友人一同」以外にも友人はいると思いますので、from your friends で適切かと思います。friends と複数ですので、ある程度は「一同」と付けなくても通じますし。

あえて「一同」にこだわりがあるのでしたら、from all of us と書いて、全員の名前を書くというのも方法です。この方が「友人一同より」のニュアンスに近くなりますよ。

何かのグループやサークルの全員からとかでしたら、from all of us in ******(グループの名前) とかも良いかも。

from all of your friends - あなたの全ての友人より
from your friends - あなたの友人たちより
from all of us - 私たち全員より
from all of us in ****** - ******の(私たち)全員より

訳してみると、4番目がニュアンス的に一番近いように思います。

理由は良く分かりませんが、削除された様なので再度回答させて頂きました。
    • good
    • 1

from all of your frieds

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!