フリーで翻訳をしています・・・と言っても、まだまだ経験が浅く、月に数件依頼が来る程度です。それでも、大切な経験と仕事なので、何よりも優先しているのですが、それ以外の時間をもてあますことが多く悩んでいます。いつでも対応できるようにするには、他にアルバイトをすることも難しく、かと言って、実際翻訳を仕事ができていると言えるのは多くて週に2日で、何週間もないときがあります。「まだまだ経験も浅いのだし、仕事がないときは勉強でもして頑張ろう」と何度も自分を励まし、そしてやっぱり仕事がないときが続くと「このままでいいのか・・・」と落ち込みむことの繰り返しです。この数ヶ月ずっと悩んでいて、どうすれば良いのかがわからないので、ここに相談させていただくことにしました。アドバイスをお待ちしています。
No.3
- 回答日時:
ソフトウェアの開発をやっていますが、年に数件しか依頼がなくても十分やっていけるので、あくまでも参考程度ということで...
私の場合も、仕事がないときがあったりしますが、そのときは営業や宣伝を兼ねて、ウェブサイトを充実させています。結構、ウェブサイトを見て依頼が来る場合も多いですし、能力的なこともアピールできるのでいいかなと思っています。
実際には、半分(以上)趣味なのですが。
アドバイスありがとうございます。参考になります。ウェブサイトの作成は前々から考えていたので、今の時間がたっぷりあるときに始めてみたいと思います。ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
何だか自分のことのような気がして、いてもたってもいられなくなりました(笑)。lulu_chanさんはフリーの翻訳家とのことですが、
個人事業主としてお仕事を請け負っているのでしょうか。
私事で恐縮ですが、私はフリーとして独立してからWEBサイトを開設し、その半年後ぐらいに正式依頼がありました。やはり半年から1年間はガマンの時期かなと思います。(翻訳ではないですが、書き屋系です)
その間は大手会社の下請けとして定期的にお仕事をいただくことで、経験値を上げていくようにしていました。
または、#3さんのようにWEBサイトを作り直したり(私も趣味入ってます(^^))。
いい仕事をしていればリピートしてくれるお客様が付き、口コミで増えていくといいます。
私はまだ「口コミ」の部分が足りないのですが。(^_^;)
少ないチャンスを確実にモノにしていく・・・先輩方からいただいたアドバイスです。
あ、個人事業主ということではなかったら、ごめんなさい。
アドバイスありがとうございます。私も個人事業主として仕事を請け負っています。アドバイスを読ませていただいて、元気と勇気が出てきました。ありがとうございました。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
こんばんは。
私もフリーランスで翻訳をしています。「日々の過ごし方」とはずれるかもしれませんが、参考になれば、と思い書いています。
現在、個人事業主として登録をして1年半。まだ経験は浅いと思います。翻訳は副業で映像翻訳を2年ほど(とはいっても、単発です)やっていたのですが、地方へのUターンを機に自営業になりました。
当初、Webサイト経由で翻訳会社のトライアルを10社ほど受け、数社に登録をしたのですが、確かに依頼される仕事は少なかったです。数ヶ月が経った頃、翻訳者ネットワークのWebサイト「アメリア」というものを知り、会員となってからは掲載されている求人情報に応募を繰り返し、継続的に仕事をいただける翻訳会社を見つけました。(入会金と年会費が必要ですが、常識的な値段だと思います)
現在では、アメリア経由でご縁のあった会社2社、あとは、前述の登録会社で定期的に取引のある会社1社、計3社からいただいている仕事でスケジュール的には週6日ぐらいは埋まっています。
ポイントは、
■ひいきにしていただける会社が見つかるまで積極的に応募すること
■専門分野をしぼること(ちなみに私はソフトウェア、IT関連です。仕事の依頼が多い分野を選択したほうが良いと思います)
■暇な日は専門知識の習得にあてるか、大胆に割り切ってリフレッシュする(人が少ない平日に趣味を楽しむなど)
■各種翻訳支援ソフトに対応すること。
■休日の作業も可能なことをアピールすること(結構、週末中に仕事を仕上げてほしいという場合が多いです)
参考にサイトのURLを載せておきます。頑張ってくださいね。
参考URL:http://www.amelia.ne.jp/userTop.do
ありがとうございます。とても参考になります。アメリアのことは前から気になっていたのですが、入会金と年会費が必要ということで、信用していいかもわからないので、ずっと迷っていました。私は、経験もそして実力も乏しいので(実際トライアルで不合格になることも半分ぐらいありました)、今はスキルアップをメインにしながら、たまにいただくお仕事を「実践の勉強」だと思って(もちろん仕事なので責任もってやりますが)、頑張っていこうと思います。少しメドがたてば、アメリアへの登録や翻訳支援ソフトの導入も考えたいと思います。今はその費用も稼げていないので。。。あと、積極的に応募も続けていきたいと思います。ここに相談させていただいて、皆様のアドバイスを読んで、とても参考になり、励まされたと同時に、今自分にとって一番必要なことは、力をつけていくことだと気づきました。本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 就職 就活 長文を失礼します。 こんにちは。2年女子大生です。 私は栄養学部に所属していますが、講義などを 4 2023/04/14 17:49
- 就職 教員志望24歳のフリーター 民間企業に就職すべきか悩んでいます。 6 2022/07/15 17:33
- 転職 内定承諾するかで悩んでいます。 2 2022/03/30 13:20
- カップル・彼氏・彼女 恋愛相談です 社会人で付き合っている彼がいます。 彼には6月に試験があります。平日には仕事なので仕事 3 2023/04/02 11:39
- 会社・職場 仕事について。 転職して5年目で、なんでも聞いたりメモしたりと一から勉強しながら自分なりに今までやっ 3 2022/08/24 07:20
- 会社・職場 文句言われたら、もう仕事を渡さないですか? 1 2023/08/25 14:05
- その他(ビジネス・キャリア) 当初の話と異なる状況について 3 2022/10/02 14:40
- 転職 転職慣れるか不安 3 2023/05/01 20:38
- 会社・職場 派遣の契約を打ち切るべきでしょうか 5 2022/10/01 14:50
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
法廷通訳に関して教えてください、
-
韓国商品を買付けに。。パート...
-
翻訳の仕事で外国との企業のや...
-
バンコクで通訳を雇うには?
-
スペイン語通訳・翻訳学校を教...
-
就職に役に立つ実用的な学問
-
在宅ワーカーの過ごし方
-
通訳者になるための最短距離は?
-
中国語翻訳のお仕事、求人情報...
-
中国語の通訳か翻訳の仕事を得...
-
通訳者
-
何語を勉強すれば最もメリット...
-
フィリピンの国際結婚のことで...
-
通訳って、これから需要ありま...
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
"Please kindly~"という表現は...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
英語でさっぱりわからないので...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
警察通訳になるには?
-
韓国の通訳者
-
言語使用域(レジスター)
-
就職に役に立つ実用的な学問
-
バンコクで通訳を雇うには?
-
サンフランシスコで格安の通訳...
-
12卒就活中の者ですが、海外ゲ...
-
大学1年生です。トリリンガルを...
-
翻訳者になるためのキャリアプ...
-
通訳の方へのお茶出しのタイミング
-
警察官の語学という仕事について
-
何語を勉強すれば最もメリット...
-
通訳技能検定試験2級について
-
都内の通訳学校はどこがいいの...
-
学生の翻訳バイト
-
通訳のタイミングのコツを教え...
-
今、有名で実績のある通訳者
-
在宅ワーカーの過ごし方
-
「ザザエさん」を中国語に通訳...
-
フリーランスの実務翻訳者にな...
おすすめ情報