dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

A warmth and a scent seemd to beat up moist from the grass. It was indeed Spring.
春の山中を歩いているのですが、moistは名詞ではないのでbeat upの目的語としたら間違いなのでしょうか?そうだとしても暖かさと香りが湿気をbeat up するという意味もよくわかりません。よろしくアドバイスください。お願いいたします。

A 回答 (1件)

ここでのbeat は自動詞ではないでしょうか。

beat には「鼓動する」という意味がありますので、「暖かさと香りが湿気を帯びて草からどくどくとわき上がってくるように思えた」という感じかなと思いました。
野原を歩くと、足が草とこすれるたびに草の香りが立ち上ってきますよね。特に春は草が若いだけに一層そんな感じがしますので、そういう状態を言っているのではないかと思います。

で、こういうbeat up の使われ方がされている例はないかと思って探したところ、見つけました。
こちらのページの
http://gaslight.mtroyal.ca/carnack5.htm
中程のところにこういう文がありました。
The loathsome smell beat up at us, in a great wave of horror, and the inspector came backward a step.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど大変良くわかりました。お礼遅くなり申し訳ございません。
感謝いたします。

お礼日時:2007/02/15 22:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!