プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私はときどき、英語のブログを書いていて、そこに私が英語をしゃべっている動画を載せました。
お世辞にも私は英語を話すのがうまくありません。
で、そのブログをたまたま見た海外(英語圏)の方から、
「これは英語の勉強に役立つね。がんばって。」
とコメントをもらいました。
私はそのコメントに対し、
「もっとうまくなるように努力します。」
と返事したところ、
相手の方がこんなコメントをくれました。

Forgive me. I mean, your English is great! Keep it up. I will look for more blog entries from you :)

私の返事が意味深なニュアンスを含んでしまっていたのか、なんだか、気をつかってくれていて申し訳なくて(汗)

「いえいえ、そんなことないですよー。ブログ見てくれてコメントもくれて感謝してます。」
と返事したいんですが、
この、
そんなことないですよー、気にしていないですよー、そんな・・・恐縮です・・・、
という気持ちを表現したいんですが、どう書けばいいか分かりません。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

(謝っていただく必要はないです)


You do not have to say something like "Forgive me."

(ブログを見てくれてーーー感謝しています)
On the contrary, I am really happy for you to read my blogs and give me your opinions.


以上、ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/09 11:22

前の方に賛成です。



文化の違いだと思いますが、普通英語で書く場合は「感謝」をまず表現しますので、この場合「恐縮」を意味する「i am afraid」ではなく、「thank you so much for ~」と言います。

例えば相手の意見に反対するとか、相手の間違いを指摘するような場合は「i am afraid~」を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/09 11:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!