アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

je t'aime 以外で何かありますか?
フランス語だともっと表現があるんでしょうか??
なるべく短めの文章でいい表現があれば教えてください(*^_^*)

A 回答 (6件)

花束を、一つ追加です



●Ces roses (rouges) pour ce soir (seulemnt)
Toi pour toute ma vie...(toujours)

その夜に、彼女の年齢の本数の(赤い花束)バラと、一緒に
バラ(の美しさ)は一晩だけど、君は(僕にとって)一生だ
    • good
    • 1

Je t'apprtiens.なんてのはダメですかね。

直訳すれば「私はあなたの所有です」とか「あなたに所属してます」とかいう意味ですけど、「身も心もあなたにくびったけ。」とか「あなたの言うとおりにします。」ぐらいの意味でしょうか。古いですかね。「La vie en rose」の時代までかな。
    • good
    • 0

愛の告白と把捉して、お答え致します



●Une seconde sans toi, c'est tout une eternite...

恋に焦がれると、会わないでいる一秒でも本当に長く
永遠と感じられるのものです コレに続けて
定番の je t'aime tellement mon amour... 等と

●Avec qui, je veux vivre...
tu est mon present, mon futur...
(愛は過去でなく、これから共に未来に老いることですから)

誰と一緒に居たい(生活を共にしたい)か、君が(僕の)
現在であり、未来であると言われれば

●Et alors, je veux m'unir a toi
oui j'accepte de devenir ton homme (ta femme)

かなりハッキリとした形です。。。
(なんだか、今まで色々と遍歴はあったが、最後は君だと)

●Tout explose en moi quand je pense a toi
allons donc, ouvre la porte de l'amour
et dis-moi oui...

何度もそのチャンスがあり、確信を持てているときは
このように、何事も爆発する前に
扉(何の???)を開けてと言いましょう

最後に、フランス語を勉強していて動詞の活用は
英語から入ると本当に大変ですよね このような苦労を
共にしたことのある相手になら

●Avant de te connaitre, je ne connaissais pas le sens
du verbe du verbe du “aimer” , actuellement je le conjugue
au present et au futur...

この大切なaimerは簡単規則動詞であって本当に誠に大助かりですね
知的論理と感情感性論理を上手に織り交ぜて、ハートを掴みたいです

ご不明の点は、何なりと。。。
    • good
    • 0

はじめまして。



1.ひと目惚れが多いフランス人によく使われるのが、
C'est un coup de foudre.
「一目惚れなの」
coup de foudre=「一目惚れ」
容姿だけだなく、「ピン」とくるものがあれば使います。

2.同じような表現で
Je suis tombe d’un coup de foudre a toi.
「君に一目惚れしちゃった」
je suis tombe de「(恋など)~におちる」

3.
Je toujours pense a toi.
「いつも君のことばかり考えてるんだ」
penser a「~のことを考える」

4.Tuを主語にした表現もよく使われます。

Tu m'a frappe.「君にいちころだよ」「ハートにキュン!」
frapper「(心など)~を打つ」

Tu m'attire beaucoup.「あなたにすごく惹きつけられるの」
attirer「~をひきつける」「魅惑する」

Tu m'a hypnotise.「君に心うばわれちゃった」
hypnotiser「~を催眠にかける」「~の心を奪う」
仏人の間でこれもよく使われます。

Tu me manque beaucoup.「君がそばにいなくて寂しい」
manque「~が足りない」
離れていたり、毎日会っていても一緒に暮らしてない場合など

Tu occupe mon coeur.「私の心はあなたで一杯」
Ma tete est toujour occupe de toi.「いつもあなたのことばかり考えてる」
occuper「~を占める」「占領する」

などなど、ご参考までに。
    • good
    • 0

まだ恋人じゃないんですね。


Je pense a toi. とか。
Je suis amoureux de toi. とか。(あなたが女性の場合amoureuse)
Je suis tombe amoureux de toi. とか。(同上)
などなど、無難で平凡で口頭でも使えるかと。

Je suis frappe(e) d'amour pour toi.とか。

しかし、あまり言わないで事に及ぶのがフランス式ではありますね。
仲良くなってからはうるさいほど言い合いますけども。
    • good
    • 0

文章に限定しなければ、


Mon amour
Ma cherie
あたりが妥当です。いずれも「愛しい人」「ハニー」というような意味です。

文章表現だと例えば
Je suis tombe' amoureux du vous au premier coup d'oeil.
(あなたに一目惚れしちゃいました)
だと長くて日常的に使おうとは思わないので、短文なら
Je ne pense qu'a^ vous.
(あなたのことを思い詰めています)
などでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!