アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日ビデオで「AI」を見たのですが、ジゴロのジョー(でしたっけ?)と別れる
時にジョーが「I am・・I was!」と言う台詞がありました。字幕では「僕は
生きた!」みたいな訳が出ていたのですが、これってどういう意味でしょう?
「I am・・」の後は何と言いたかったのでしょう。全体の解釈と併せてわかるかた、教えて下さい~。

A 回答 (1件)

劇場公開のとき見たきりなので


シーンがうろ覚えなのですが
ジョーが身をていしてかばうようなシーンでしたっけ?
以下の2つを加味した意味でなかったかとおもいますけど
1.これから(かばって?)自分が壊れることを
  覚悟しているので
  今は現在形だけど->これから過去形になるのさ
  というので覚悟と別れを意味している
2.ロボットであるジョーや主人公の少年ロボット
  (名前?)は本来人間で無いので
  I am..I wasのような人称代名詞でなくて
  There is..There wasとかで表現するのが正しい
  ところを人称代名詞を使うことで
  自分も少年も人間と変わらず生きているのさ
  のようなニュアンスをもたせた

話自体がうろおぼえなので的外れだったらごめんなさい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!!すごーく納得しました。
でもこれってすごく日本語に訳しにくいですよね~。
「僕は生きた!」っていうのもなかなかいい訳かもって思いました。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/07/01 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!