アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ロッキー3をみていたら、

~~~引用始まる~~~~
He ain't no tuna. We belong in the gym.
~~~引用終わる~~~~
という台詞がありました。

http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=1 …
(グーグルしたら、台本のURLも発見しました。)

また、
~~~引用始まる~~~~
He ain't no boxer.
~~~~引用終わる~~~
という台詞もありました。
これを、普通の英語に直すと、
He ain't no boxer. =>He is not no boxer.
だと思うのですが、そもそもain't noが良く分かりません。

私の勘としては、
He ain't no tuna. 「あいつは、マグロじゃない」(?)

だと思ったのですが、そうすると、
He ain't no boxer. 「あいつは、ボクサーじゃない」になり・・・意味不明になってしまいます。

not noもしくは、ain't noの意味を教えていただけますか。

できれば、和訳付きの例文も教えて頂けると助かります。

以上です、よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

これは二重否定と呼ばれるもので、こう言ってはなんですが「教養のない人」が使う言い回しといったところです。


「ain't no 二重否定」で検索するといい説明が書かれているものも見つかるでしょう。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=ain%27t+n …

考え方としてはain't no = am not、is not、 has not...
でいいと思います。

なお、He ain't no boxer. のところを見てきましたが、あれは前にHe's a bruiser. とありますので、「奴はただのけんかっ早い男で、ボクサーなんかじゃない」ということではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

URLありがとうございます。

つまり、not と noで、否定をさらに強調しているのですね!

、、、検索下手なので、まさかこんなに簡単に発見できるものとは思いませんでした。

ところで、実は私は、けっこうこのカテゴリーを毎日のように見ているんですよ!

もと高校の英語教師の方からのご回答を頂けて本当に嬉しいです。

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/09/12 22:21

スラングです。


「ボクサーじゃなくなくね?」みたいな感じです。
こんなギャル言葉、使ったことないので、すみません(^^;。
でも、こんな感じです。もちろん、英語ではギャル語ではないです。

意味はis notと同じ否定です。

日本人が使うと、アメリカン気取り過ぎな感じになるかも。。

この回答への補足

すいません、私の読解力の不足で、混乱してしまいましたが、#2様のご回答と合わせて拝読し、やっと分かりました。 ありがとうございました。

補足日時:2007/09/12 22:21
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

ain't no=is notという事でしょうか?

私の勉強不足せいもあって、良く分からないのですが、

辞書では、ain't=am not、is not、 has not...等となっております。

ain't no=ain't なのでしょうか?

ますます混乱してきました。

ありがとうございます。

お礼日時:2007/09/12 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!