プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

御世話になります。
取引先からのメールで"You do not have any packaging requirements
for the spare parts?"という一文があったのですが、これは「スペア
パーツを送るのに際して梱包方法に関する必要条件(指定)はありません
よね?」という意味であると判断していいのでしょうか。
ご助言お願いします。

A 回答 (2件)

「packaging requirements」を聞くと本能的に「自社仕様の特別個別包装、内装、外装仕様」と身構えてしまいますが。

余談はさておき、「客先指定・仕様の梱包条件」は有りますか?と聞いてきておりますので、有ればその旨を、特別無ければ「特にありません、貴社の標準梱包で結構です」とお伝えになればよいかと思います。

もし「有れば」、そして、その詳細な書き方が不明なら、その旨補足ないしは別質問でお願います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも丁寧なご回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/11/16 13:48

日本語ってどうしてそんなに大げさで硬くなってしまうのでしょうか。


単に、

スペアパーツをパッケージするのに別にこうしてほしいという
要求はありませんね?

というだけのことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/16 13:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!