アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よろしくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • >だいじょうぶさ、僕の旧友よ。

    なぜこのような訳になるのか悩んでいたら、わかりました。 私が、文末に「?」とすべきところでピリオドを間違って使ってしまいました。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/09 19:46
  • https://forum.wordreference.com/threads/you-all- …

    You all rightの箇所で躓いた人は、old chinaの解析をする前にこちらを↑お読みください。「だいじょうぶさ」じゃないです、、、。

      補足日時:2017/03/10 12:20

A 回答 (2件)

また、答えます。



「気分が悪いの?」

場合により
「手伝ってやろうか」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

とりあえず、リンク先からコチラは読んでもらえましたよね。
just one of those set phrases that people say as a greeting without expecting an actual response

まあ、それでも本当に質問している場合もあって、その場合の訳というわけですね。

my old chinaの訳が分かったうえで、日本語では言わない方適切だと思ったのか、分からなかったのか分かりませんけど、なんか、検索したらまるまる答えが載っているんですよね、、、。

http://www.phrases.org.uk/meanings/253100.html

これでは、検索好きの誰かが正解回答を持ってきそうな気もしますから、ここらで締め切ります。

お礼日時:2017/03/11 11:08

だいじょうぶさ、僕の旧友よ。

この回答への補足あり
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

なんか、日本語が若干不自然な気がしますが、、、。

お礼日時:2017/03/09 19:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!