アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつも教えていただきありがとうございます。

配線の仕方の説明と一緒に、OK/NGと写真脇にコメントがあります。
OKとNGは、良くないと思うため「よい配線」「悪い配線」と
書きたいと思いますが、「Correct wiring/ Wrong wiring ]が
いいでしょうか?
他にも、Applicable/Not applicale, Avairable/Not avairable
(この違いがはっきりしませんが)などもあると思いますが、
教えてください。
また、配線の説明で、「箱の側面を引き回すように配線すること」
という文の場合、「引き回す」の訳がみつかりません。
どのように訳せばよいのでしょうか?
いろいろすいませんが、よろしくお願い致します。

A 回答 (5件)

写真脇の説明としてなら


Good/Bad
Correct/Wrong
だけで十分です。だって「配線」だとわかってますから。

あえて「配線」という言葉も盛り込みたければ
1、Correct wiring/Wrong wiring
2、Wired Correctly/Wired Wrongly
どちらでもかまいませんが1の方が優れています。こういう説明書ではできるだけ直感的に内容を伝えることが望ましいので、「Correct/Wrong」を先に書いてある方がいいのです。
1は名詞表現、2は形容詞表現です。文章に組み込んで使う場合はその特質に応じた対処をしなければなりません。

applicable(それを希望してよい=希望によって対応できる)
N/A=not applicable(未対応=希望しても応えられない)
available(入手可能、在庫あり、など)
N/A=not available(在庫なし、絶版、入手不可能)

これらは配線図の「正誤」について使う言葉ではありません。

「箱の側面を引き回すように配線すること」の英訳ですが「箱の内部側面」か「外部側面」かが、この日本語からわかりません。

Wire the cable(s) along the outside/inside walls of the box(unit).(線の単複も日本語には現れませんが英語では区別しなければなりません)

のように簡素に表現できますが。機械ものですと、もっと緻密に位置関係などを説明する必要もあるでしょう。

Wire the cable so that it always contacts the (inner/outer) surface of the sidewalls of the box.

これも挿絵さえあれば言葉に細かく盛り込む必要も多少軽減されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもよくわかりました。ありがとうございました。
N/Aの区別もこれでよくわかります。
また、例文の対応もありがとうございます。
緻密な位置関係まで、まだ配慮ができていませんでしたので
とても勉強になりました。

実は、もうひとつお聞きしてもよいですか?
配線の線をcableで訳すか、wire、lineもよく迷います。
この区別もよろしかったら教えてください。

お礼日時:2007/11/22 07:59

「place」の代わりに「lay」も使えますが、私自身の好みなので「place」を愛用しております、です。

「lay」では「そこに横たえる」「そっと置く」みたいなイメージを感じるので、はっきりとした他動詞の「place」で「配線を配置する」イメージを優先しております。将亦、「get laid」と不用意に使うと「とてもとても」「下品系の意味」(実は大好きですが)(爆)を相手に与える危険も含有してしまいますので、普段は遠慮して自主規制しております。

配線だけでなく、あらゆる分野で、実務では、「正しい配線」、「正しくない配線=基本規則に外れた」、と、「不適切な配線」(ここはこう変えた方がベター、改善の余地有り)も当然あるし、一刀両断で「正」「誤」で済む場合もあるし、実際には「誤」を少し気をつければ「正」に一歩でも近づくモノ(不適正な、とか、があるはずですね。その意味で「improper」を選択しておりました。「improper」で当然「wrong」も含むし「fairly good but needs re-wiring」も含むし、みたいな感じです。勿論、完璧に間違っているのなら「wrongly wired」でも一向に構いませんが、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも返信回答ありがとうございます。
placeとlayのイメージ、わかりました!
また、wrongとimproperのニュアンスの違いもわかりました。
間違った/不適切なですね。
なるほどです。
語彙が豊富でうらやましい限りです。

たまに、不用意な使い方をして驚かれてしまうことも
あるので、get laidも頭の隅に置いておきます^_^;
お礼まで。

お礼日時:2007/11/22 07:55

良い・悪いはcorrect/wrongで良いと思います。

どの様な配線かは
分かりませんが、電気に就いては妥協は無くYES/NOの世界では、と
思っています。
’箱の側面を引き回すように配線すること’
Please arrange wiring around the box
or
Please arrange wiring along the sides of the box
なのかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
place/layでも迷っていましたが、arrangeという言葉もあるんですね。
まだまだ勉強不足です。

お礼日時:2007/11/22 07:50

はい、wiringでなく、wired exampleですね。


(3)を正解ということですね。
一寸意味不明です、済みません!


“OK”“NG” とした後で、脚注なりで「Correctly wired」、「Improperly wired」とします。 (e.g.)は図解の説明としての「良い例」「悪い例」の意味の「example」が長いと感じましたので「e.g.」としました。


avail - avail-able - unavail-able と覚えれば「r」の出る幕はありませんです、ハイ!

実はブレーカ台の外側の側面を引き回すように(実際に)配線してくださいという内容です。

そうなると、
Wire the cables so that they are properly placed on outside walls of breaker stand.
がイイでしょうね、、、もっとイイモンがあるかどうか判らないですが。

この回答への補足

すいません、もう一つお聞きしたいことがあります。
教えていただいた例文はplacedでしたが、layが使われているときが
ありますが、
layとplaceは配線の状態として同義でしょうか・・・

補足日時:2007/11/21 12:20
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解です。早速に返信ありがとうございました。

avail - avail-able - unavail-able ♪
ご親切にありがとうございます(*^_^*)
avail→辞書を引いてしまいました。。ボキャ貧です。
でも今度間違えないですみそうです。

outside walls なるほど。。。
ありがとうございました!!

お礼日時:2007/11/21 12:18

良い配線(例) = Correctly wired (e.g.) or (example)


悪い配線(例) = Improperly wired (e.g.) or (example)

ここでは「correctly」(正しく配線)--「improperly」(不適切に配線)と別の形容詞を使いました。何故なら、

(1)correctly -- incorrectly では見た目が近すぎて
(2)properly -- improperly でも同じ、昔から兄弟同士より、赤の他人の方が区別しやすいの喩え有り(爆)(笑)
(3)correctly -- 「正確に」に対して「不適切に」と意味が適度に食い違っている、注目引いて面白い(笑)
(4)correctly -- wrongly は真っ正直すぎて、、、(笑)

制御盤(コントロールパネル)の内壁に配線するように全体の配線を設計して下さい(設計するようにお薦めします)、、、、一寸長いですが、この部分は一言では難しいので。

You are recommended to arrange the whole wiring plan so that they are properly placed on interior walls of the control panel.


単語ミススペリング
○Available/Not available == ×(Avairable/Not avairable)

この回答への補足

いつもありがとうございます。
はい、wiringでなく、wired exampleですね。。
(3)を正解ということですね。

また、ミススペルもありがとうございます。
この単語、よくまちがってしまいます(>_<)

「箱の側面を引き回すように配線すること」
は、実はブレーカ台の外側の側面を引き回すように(実際に)
配線してくださいという内容です。
そうなると、Wire the cable so that they are properly placed on the side of breaker stand.
でしょうか?

補足日時:2007/11/21 11:38
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!