アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語学を学んでいて、下位範疇という言葉の意味が
わかりません。
pellicules photo(カメラフィルム)

gouvernement Jospin(ジョスパン内閣)

はそれぞれ、
pellicules photoでpelliculesの下位範疇を、
gouvernement Jospinでgouvernementの下位範疇を
作っているとのことですが、意味がわかりません。

なお、これは
三修社の「フランス語を探る フランス語学の諸問題III」
から引用しました。

A 回答 (1件)

フランス語の問題というよりは、いわゆる論理学の問題ですね。


「カメラフィルムはフィルムの一種です。フィルムには他に
 窓用フィルムがあります」というとき、
カメラフィルム、窓用フィルムというのは、フィルムというものの一種だ、といいます。別の言い方をすれば、
カメラフィルム、窓用フィルムというのは、フィルムの下位範疇で、
フィルムは、カメラフィルムや窓用フィルムの上位範疇だ、ということもできます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解説ありがとうございます。
とてもわかりやすく理解できました。

もう一点質問をしてよろしいでしょうか。
le terme 《structure》 est ~(「構造」という言葉は~だ)
のterme《structure》はtermeの下位範疇になりますか?

お礼日時:2007/12/19 02:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!