プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

QNo.3664669で質問させていただいた者です。「Ultimate Baseball Online」というサイトに「I would like to unsubscribe to the"Ultimate Baseball Online".Would you do it please?If I myself have to do it,tell me how to do it via email,please.("Ultimate Baseball Online"の登録を解除したいです。そちらで手続きをしていただけますか。もし私自身でしなければならないとすれば、その方法をメールで教えてください。)」という問い合わせのメールを送りました。すると、「Do you want your whole account deleted?If you do please send us your character name,name,and the email that is connected to the account.」というメールがそのサイトのCustomer Serviceというところから送られてきたのですが、この英文の意味は、「あなたは全てのあなたのアカウントを削除したいのですか?もしそうなら、そのアカウントに関係するあなたのキャラクターの名前と、氏名、Eメールアドレスを私たちに送ってください。」でいいのでしょうか?また、このメールに対する返事は、このメールにそのまま返信するという形でいいのでしょうか?

A 回答 (2件)

アメリカに住んで40年目になりました。

 私なりに書いてみますね。

英文をそのまま訳せば何を言っているのかが分かると言う文法学者さんたちに作られた迷信を鵜呑みにしてしまうと相手が何を言おうとしているのか誤解をするか間違った解釈をしてしまいます。 

ではこの英語知識を応用する、この英語を理解するための読解力を正しい解釈として理解できるようにするには、と言うことを重点に書いてみます。

文章の役ではなく意味合いを感じ取る事が秘訣なのですね。 特に、意味さえ分かればいいよと言うレベルの状況ではなく、誰かが何かを確認する単に聞いているときの理解は自分さえ判っていればいい、と言うことではすまなくなってしまうと言うことを知ってください。 そして、今回がそのいい例ですね。

Do you want your whole account deleted?と書いてきましたね。 これをどのように解釈するか、解釈する事が出来るか、そして、他の解釈が出来るのではないかと感じ取れる英語力が必要なのですね。

この文章では、ここでは、whole accountと言う表現をしていますね。 それを「すべてのあなたのアカウントを」と訳していますね。 すべてのアカウントとはどういう意味ですか。 この日本語の表現だと口座のすべて、つまりは脱会すると言う事ですか、それとも、あなたの名前でtづくられたいくつかの口座のすべてを削除すると言う意味ととります?

ここではwhole accountと言う表現をしていますね。 単数形ですので一つしかないと言う理解はされている(らしい)と言う事がわかりますね。 そうすると、脱会をする、と言う表現として解釈してしまいますね。 そう解釈しているのだとおもいます。

しかし、それだけでは十分でない状況がここにはあるのですね。 そうであれば、なぜここで、Do you want to?と聞いてきたのでしょうか?

ここでは相手は確認しているわけですね。 つまり、本当にdelete whole accountをwantのですか?と聞いているのですね。

ここに誤解があったの「かもしれない」のです。 なぜだとおもいますか?

始め書いて送った文章にunsubscribeと言う表現をしている事で相手はどのように解釈していいのか困ったのかもしれませんし、ただ単に脱会したいと解釈したのか、この二つの理由が考えられるのですね。
ここにこういうところのサービスの知識が必要となるわけです。

このunsubscribeと言う単語はメルマガやメールによる宣伝などの発送を止めてもらう、と言う意味でもあるし、会員としての存在をなくすと言う意味でもあるからなのです。

そうメルマガなどのサービスを要求した(subscribeすると希望した)のであれば、そして、そのメルマガもUltimate Baseball Onlineと言う名前であれば、余計にこのことなのかもしれない、とおもってしまうわけです。

そうすると、このwhole accountとは、その口座の中なのすべてのサービス、と言う表現となり、メルマガだけを止めるのですかそれとも脱会したいのですか?と言うフィーリングをDo you want your whole account deleted?と言う表現でまかなっているかもしれないわけです。

何もかも止めたい(脱会したい)と言うのであれば(If so)、please send us your character name,name,and the email that is connected to the accountしてください、と書いているわけです。

でもそうでなく、メルマガなりだけを止めたいのであればどうしたいいのかは書いていません。

ですから、今回の場合、メルマガだけを止めたいと言う状況にもしあるのでしたら、再確認のメールを送る必要となります。 つまり、再確認のメールを送らないで、この文章を「脱会する」と言う意味でいい、と言うことであれば、彼らの指示に基づいて、send us your character name,name,and the email(address) that is connected to the accountと言うことになります。 

メルマガだけでいいのに、と言う状況であるのにもかかわらず、send us your character name,name,and the email that is connected to the accountしてしまうと、脱会させられてしまう事になってしまうわけです。

ですから、メルマガだけ止めたいと言うのであれば、再確認のメールは、No, all I want is to stop receiving your e-magazines. what do I have to do?と言う表現にして連絡を取る必要がでてくるわけです。

このサイトを見させてもらいました。 ここでは、newsletterと言う表現をメルマガの代わりに使っていますね。 subscribeすればこれが届くし、それを止めるにはunsubscribeの手続きをしなくてはならないとしています。

ここに始めに送った文章のunsubscribeと言う単語と”Ultimate Baseball Online"と言うメルマガの名前ではない単語とを一緒に使ったために起きた誤解があるのかもしれないと私は考えますし、want your whole account deletedと言う文章がきた理由である可能性を含めていると「第三者としての私は」判断するわけです。

と言うことから、英語表現を大切にして自分の表現力を高め、誤解を少なくする文章を作りたいのであれば、この背景的知識を知ることで、誤解のない表現をしたメールを送れるようになるわけです。 

I would like to unsubscibe your newsletters. Please let me know what I need to do.とか

What do I have to do in order to unsubscribe your newsletters?と言うような表現の文章を送ればいいわけですし、

脱会したいのであれば、

I would like to close my account completely. Please let me know what I need to do.とか

What do I have to do in order to close my account completely?

と言う風に表現自体を変えることが出来るのですね。 これで理解の混乱をなくす事が出来るわけです。

失敗は成功の元、ですね。 失敗(今回がそうであったとしても)を自分を向上させるいい機会だと見る事は出来ますね。

脱会したかったんだ、と言うことであれ、「あぁよかった」だけではなく、「そうか、英語を使えるようになるにはこのような状況を知っておくといいし、次回は送る前にこのカテでまず添削してもらうと言うことも出来るな」と感じて欲しいのです。

ビジネス業界で使われている表現をビジネスの経験なしで理解してしまったり、まったく逆の事が起きてしまったりしてしまうわけですね。

試験文法ではとても解釈できない部類の事柄になってしまうわけです。

なお、

>また、このメールに対する返事は、このメールにそのまま返信するという形でいいのでしょうか?

そのままではなく、要求された事柄を書いて返信してくださいね。

今日もまたいつか花開く種を自分に植え付けたと感じていただければうれしいです。

混乱してしまうかもしれない説明でごめんなさい。分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

この回答への補足

分かりやすく説明していただき、ありがとうございます。私はメルマガだけを止めるのではなく、サイトから脱会したいのですが、今回、相手が混乱するような内容のメールを送ってしまい、反省しています。一つの単語にもいろいろな意味があること、そして相手に自分の言いたいことを伝えることの難しさを知りました。補足で質問させていただきたいのですが、Customer Serviceに「私は全ての私のアカウントを削除したいです。私は、私のキャラクターの名前が分かりません。私の名前はAで、そのアカウントに関係するEメールアドレスはBです。」という内容の英文メールを返信するには、「I want my whole account deleted. I don't understand my character name. My name is A,and the email that is connected to the account is B.」という文章でいいのでしょうか?

補足日時:2008/01/12 20:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろと教えていただき、ありがとうございます。補足の質問については、また改めて投稿させていただきます。

お礼日時:2008/01/21 20:17

はじめまして。



ご質問1:
<この英文の意味は、~でいいのでしょうか?>

ご質問にある和訳でほぼ合っています。

1.ただ、文末の関係代名詞that is connected to the accountは、動詞がisと単数形になっていることから、主語となる先行詞は単数であることがわかります。

2、従って、この関係詞の先行詞は、すぐ前のthe emailだけであることがわかります。

3.以上を踏まえて和訳の訂正例は、
「あなたは全てのあなたのアカウントを削除したいのですか?もしそうなら、あなたのキャラクターの名前と、氏名、そのアカウントに関係するEメールアドレスを私たちに送ってください。」
となります。


ご質問2:
<このメールに対する返事は、このメールにそのまま返信するという形でいいのでしょうか?>

それで結構だと思います。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく、また、分かりやすく教えていただき、ありがとうございます。本当に助かりました。

お礼日時:2008/01/11 21:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!