アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

近いうちにサイトをオープンするのですがスペイン語での名前を考えています。コンセプトは女性のための心理学です。
笑顔という意味の「sonrisa」を使いたいのですが、この一言で「笑顔」という意味になるのでしょうか?(冠詞などはいりませんか?)

また「笑顔のために」と「優しい笑顔」という場合、なんと言うのでしょうか。
ほかにいい「笑顔」を使ったすてきなスペイン語がありましたら教えていただけますか?

スペイン語はできないものの、スペインの明るい雰囲気をサイト名に使いたいと思っています。
どうか力を貸してください。

A 回答 (3件)

新しいサイトに「笑顔」とはいいですね。



Sonrisaと冠詞なしでOKです。
バリエーション:
Siempre con sonrisa(いつも笑顔で)シエンプレ・コン・ソンリーサ
Para tu sonrisa(君の笑顔に)パラ・ツ・ソンリーサ
Para su sonrisa(あなたの笑顔に)パラ・ス・ソンリーサ
SONRISA...Sonrisa...sonrisa(笑顔、えがお、エガオ)ソンリーサx3
お好みでどうぞ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答いただいてありがとうございます。
イメージにあうバリエーションも挙げていただいてうれしいです。
素敵な言葉ばかりで迷ってしまいますが、下の3つのどれかにしようかなと思っています。

今回は本当に力になってくださってありがとうございます。

お礼日時:2008/01/28 09:27

No1です。



tu(君の) について補足します。
サイトの対象者がはっきりしないのでふたつ例示しましたが、女性の特定層を相手にするならtuが親しみやすくてよいでしょうね。 スペイン以外ではtuは親しい人(家族、友人、仲間など)それ以外はsu(あなたの)を使っても違和感はありません。何故ならあなた(usted, ウステー)はスペインのように特別な尊敬語ではなく丁寧語として普通に使うからです。

サイトでは見も知らぬ人に冷たくメッセージを発信するよりも、読者一人に話しかけるように書くことが多いと思いますのでtuがふさわしいと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

再び回答いただいてありがとうございます。
お礼が遅くなってしまって申し訳ありません。

詳しく説明していただいてありがとうございます。
おかげさまでよくわかりました。

>読者一人に話しかけるように書くことが多いと思いますのでtuがふさわしいと思います。

そうですね。そのほうが私のサイトの目的とあっているように思います。
このたびはいろいろ助けてくださってありがとうございました。

お礼日時:2008/02/01 18:52

 こんばんわ。

スペイン在住です。
 No,1さんがとてもよい回答をされているので、何も言う事はないのですが、「あなた su」と「君 tu」の違いについて一言。

 suはとってもフォーマルな言い方で、敬語です。ニュースのインタビューや王室や大学教授、場合によって、顧客などに使う言い方です。
 
 tuは友人同士、仕事の同僚、先輩、アパレルの店員が顧客へ、時に、学校の先生に使う事もあります。つまり幅広い。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答いただいてありがとうございます。
スペインに住まれているのですね。うらやましいです。

suとtuの違いについてお教えていただいてありがとうございます。
とてもよくわかりました。
サイトで使うには幅広いtuのほうがいいのでしょうか?
もしもう一度ご覧になっていただける機会があればアドバイスいただけたら嬉しいです。

お礼日時:2008/01/28 09:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!