アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1) ×It is too busy for us to find time to study.
(私たちは忙しすぎて勉強する時間が見つけられない。)

2) ○We are too busy to find time to study.


1)のような英文は作れないと思います。もし訳すなら,2)のような英文になるはずです。

そこで2つ質問です。
a) 2)より適切な英文はありますか?

b) なぜ1)のような英文は作れないのでしょうか?

A 回答 (6件)

a)


中学校(?)で習う基本的な文の形ですので、適切です。

b)
(1)の文の形では、to find time (to study) が実質の主語、
is too busy (for us) が、その主語に対する述語になります。
「見つけることが忙しい。」って変ですよね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>「見つけることが忙しい。」って変ですよね?

仰るとおりです!
形容詞の特性で,主語としてモノやコトが取れないものなんですね。

迂闊でした。

お礼日時:2008/02/18 21:51

>b) なぜ1)のような英文は作れないのでしょうか?


it is ~ の構文で真主語は to find time to studyになりますが、忙しいのは 勉強するという行為ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>it is ~ の構文で真主語は to find time to studyになりますが、忙しいのは 勉強するという行為ではありません。

仰るとおりです!
形容詞の特性で,主語としてモノやコトが取れないものなんですね。

迂闊でした。

お礼日時:2008/02/18 21:52

It is important for us to find time to study.は、なぜ言えるのかを考えれば、納得がいくはずです。



このitは仮主語ですから、itを使わずに言うことが出来ます。That we find time to study is important.

It is too busy for us to find time to study.を直すと、
That we find time to study is too busy. となってしまい、「私たちが勉強するための時間を見つけるのは忙しすぎる。」となります。これは、意味が通りません。つまり、「時間を見つける」という動作自体が忙しいと言う意味になっているからです。
これはなぜかと言えば、もとの英文、つまり、It is too busy for us to find time to study.が、「私たちは忙しすぎて勉強する時間が見つけられない。」という意味になりえないからです。なぜかと言えば、「私たちは忙しすぎて勉強する時間が見つけられない。」という意味は、理由として「私たちは忙しすぎる」があり、その結果として「勉強する時間を見つけることが出来ない」があるからです。ですから、この意味を表すためには、原因結果を表す文が必要です。最もこの意味で使われるのは、ご自分で書かれているWe are too busy to find time to study. でしょう。他には、We are so busy that we can't find time to study. とか、It is hard for us to find time to study because of our being busy. とか、いろいろ言い回しはできるはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>It is too busy for us to find time to study.を直すと、That we find time to study is too busy. となってしまい、「私たちが勉強するための時間を見つけるのは忙しすぎる。」となります。これは、意味が通りません。つまり、「時間を見つける」という動作自体が忙しいと言う意味になっているからです。



仰るとおりです!
形容詞の特性で,主語としてモノやコトが取れないものなんですね。

迂闊でした。

お礼日時:2008/02/18 21:57

質問者が受験生であれば



It is too busy for us to find time to study.

このitはfor us to find time to studyなので

我々が勉強する時間を見つけることは忙しい。

この日本語がおかしいのですからそれに対応する英語もおかしい。

しかし

作ろうと思えば作れるかもしれませんね。

ただ、質問者が受験生であればここから先は必要ありません。

It is busy today. 今日は忙しい。

という表現がありますから。

ただIt is too busy. という表現は私は聴いたことがありません。

質問者の質問の趣旨はこのようなことでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>我々が勉強する時間を見つけることは忙しい。
>
>この日本語がおかしいのですからそれに対応する英語もおかしい。

仰るとおりです!
形容詞の特性で,主語としてモノやコトが取れないものなんですね。

迂闊でした。

お礼日時:2008/02/18 21:55

1) ×It is too busy for us to find time to study.


(私たちは忙しすぎて勉強する時間が見つけられない。)

2) ○We are too busy to find time to study.


1)のような英文は作れないと思います。もし訳すなら,2)のような英文になるはずです。

そこで2つ質問です。
a) 2)より適切な英文はありますか?

b) なぜ1)のような英文は作れないのでしょうか

【回答】
主語が人か、ものかを常に意識することが英語学習でもっとも大切な部分です.忙しい、という意味の busy は主語に人をとります。、ものを主語にすることは出来ません。ものを主語にした場合は、意味が変わります。

だから 2)のような英文にする必要があります。

他の英文で表現するなら

Because we are too busy, we cannot find time to study.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>主語が人か、ものかを常に意識することが英語学習でもっとも大切な部分です.忙しい、という意味の busy は主語に人をとります。、ものを主語にすることは出来ません。

仰るとおりです!
形容詞の特性で,主語としてモノやコトが取れないものなんですね。

迂闊でした。

お礼日時:2008/02/18 21:53

 文法構成上はあっていますが、少々単語の使い方がおかしいだけだと思います。



 今の(1)は、構文ではなく、文法的に直訳すると「勉強する時間を見つけることはあまりに忙しい。」

It is too A to ~  ~するにはあまりに・・・すぎる

 と習ったかもしれませんが、あくまで文章上はきちんとした文法がありますから、注意しましょう。

例文
It is important for me to study Chinese.
(中国語を学ぶことは私にとって重要だ)

このItは形式主語。

itはもちろん後ろにあるto study Chinese
ですから、意味上の本当の文章は

To study chinese is important for me.

 まあこれでもあっています。

解決法!

 ですから、「忙しすぎて」という言葉に振り回されないことが秘訣であり、ひっかけです。もし「時間を見つける」をいれるなら、busyはダメです。

It is too difficult for me to find time to study.

 これなら大丈夫です。「時間を見つけるのは難しい」=「忙しい」なので、問題ありません。もしあくまでbusyを使うなら、timeはなくした表現をしないといけないかもしれません。

 英作文はこの手のひっかけが多いのでご注意。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>今の(1)は、構文ではなく、文法的に直訳すると「勉強する時間を見つけることはあまりに忙しい。」

仰るとおりです!
形容詞の特性で,主語としてモノやコトが取れないものなんですね。

迂闊でした。

お礼日時:2008/02/18 21:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!