プロが教えるわが家の防犯対策術!

オランダうまれのうさこちゃんこと「miffy(ミッフィー)」は、オランダ語で「Nijntje」と言うのだと何かの本で知りました。検索をかけると「ナインチュ」や「ナインチェ」どちらも出てきます。どちらでもよいのでしょうか?本当は、どちらの読み方が◎なのか?お分かりの方ご回答よろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

表記としては「ナインチェ」が一般的ですが、下記記事中にも紹介されている福音館書店のサイトでは「ネインチェ」と表記されています。



Wikipedia(「名前」の項参照 )
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4% …

福音館書店
http://www.fukuinkan.co.jp/ninkimono/bruna/miffy …


ただ、オランダの公式サイトで、「ナインチェ」の歌を聴く限りでは(少なくとも私の耳には)「ナインチュ」と聞こえます。

ディック・ブルーナ公式サイト(オランダ)
(右上の四角ををクリック→「muziek」→「klik hier…」)
http://www.nijntje.nl/


日本国内で使う場合は、一般的な日本語表記に従って「ナインチェ」(あるいは「ネインチェ」)と呼ぶのが普通かとは思いますが、現地の発音に近い「ナインチュ」と呼んでも全然構わないと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

s_yoshi_6 様

早速の、ご回答本当にありがとうございました。

公式HPで、聴いてみました。(ミッフィーの曲があるのが驚き!)

仰るとおり「ナインチュ♪ナインチュ♪」聞こえました。可愛い(笑)

ナインチュに「チェ」が少し足されたような感じですね。

以前に読んだ「ディックブルーナ」さんの専門書のような本で

確か「ナインチュ」だったような。(うる覚え)

それで、知人に「ナインチュ」と教えてしまったので

きちんとしたことを知りたく、こちらで初めて参加させて頂きました。

丁寧で親切なご回答に感謝しています。

助かりましした・・・ありがとうございました。

お礼日時:2008/05/09 15:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!