プロが教えるわが家の防犯対策術!

A team of Japanese researchers has succeeded in restoring a cirrhotic livers to a healthy state in rats by using a newly-developed medicine.
と言う文があるのですが、in ratsのinの働きがよくわかりません。rats における・・・ということなのでしょうか。(この部分の訳は「ラットの硬変した肝臓」となっていました。)
どうしてinがつかわれるのか教えてください。

ほかにもこのようなinの使い方の例があったらあわせてお願いいたします。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ラットにおいて硬変した肝臓を健康な状態に戻すことに成功した、ということになるかと思います。

ラットを使った動物実験での成功でしょうから、「ラットにおいて」と範囲を限定しているのではないでしょうか。
前置詞inを辞書で見ると、限定を示して「...において」という意味が載っていますので。例文として
He is blind in the right eye.
というのが手元の辞書には出てますが、この使い方と似ているような気がしますが、どうでしょうか。

ちなみに、"in rats" で検索しますと、ラットを使った実験の論文などが山のように出てきますね。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22in+rat …

動物実験といえばモルモット、英語ではguinea pig というようですので、それでも検索してみましたが、当然ながら同じような使われ方でどっさり出てきます。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22in+gui …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかりました。
ご回答ありがとうございました。
例文、ネット検索結果もありがとうございました。

お礼日時:2008/05/22 01:24

ここでは「ラットにおいて」という意味に加えて「体内」も意味していると思います。



「ラットで」という意味なら他に on をつかって、
Test on rats などもいえます。
We just tested it on rats, not humans.
など。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかりました。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/05/26 01:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!