

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Te echo de menosですね。
「君がいなくて寂しい」という意味。辞典ではecharの項に例文が出ています。Te echare' de menosは別れるに際し「君が行ってしまったら寂しくなる」という意味になります。 同じような場面でTe extran~o mucho (君がいないのでとても寂しい)も使えます。これらの表現は恋人だけでなく、家族、親友などにも使います。No.2
- 回答日時:
私も Te echo de menos だと思います。
語学学校で決まり文句として習いました。
教材のダイアログの中で帰国する友人に対して「君が行くと寂しいよ」という場面でのセリフでした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
pon de~ の意味
-
「太郎の家」をイタリア語とス...
-
スペイン語わかる方・・・
-
フランスとイタリア語で お願...
-
I was sorry. ってありですか?
-
テキエロってどういう意味です...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
意味を教えて下さい
-
A or B の意味
-
仮定法過去で、If it were not ...
-
文法について
-
ニュアンスの違いでしょうか?
-
ブラジル/ポルトガル語で…
-
no+名詞+whateverについて
-
イタリア語で
-
any/no+比較級の使い方について
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
aloha e komo maiのハワイ語の意味
-
「no fun no life」の意味
-
no less than= as many as にな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報