アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

二人しかいないのに、「Two of you」といわれたことがあります。
この言葉はなにか強調するような意味合いを持つのでしょうか?

教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



two of youと言う事で、both of youと言う意味で使っていることが多いですね。

「あなたたち2人」といって、両方に・両人の事を言っているんだよ、となるわけですね。 つまり、両人を強調しているんですね。

軽い気持ちで言う時、友達同士とか、ですと、two of youでは硬すぎるので、you guysとなり、これは2人とは限りませんね。 

また、you、twoともいいます。この言い方でboth of youと言う事だと言う事だけ知っていてください。 使う必要の無い物と言う事です。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

You twoやboth of youという言い方はよく聞きます。

すっかりわかりました。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/12/02 06:15

youは「あなた」でもあり、「あなたたち」も意味します。


二人いて、youをつかったなら、どっちかよく分からない場合もあり、
「二人とも」という意味で、「two of you」となってると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/02 03:12

Two には、「対(つい)」とか、「一組」とかいう意味もありますので、



「あなたたち、ふたりは」というくらいの意味だと思います.
二人ともということを強調しているのでは。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/02 03:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています