アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イエスの十字架の罪状板には、アラム語、ラテン語、ギリシャ語で「ナザレのイエス ユダヤの王」と記されていたといいますが、ラテン語の「Iesus Nazarenus Rex Iudeorum」の”Iudeorum”は、なんと発音すればよろしいのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

>”Iudeorum”



ラテン語には”J"がなく”I"で表されるので、
Judeorum「ユデオルム」(ユダヤの)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答 ありがとうございます。

「レックス」まではわかったのですが”Iudeorum”がわからず、「イユダーム」などと勝手に読んでおりました。お恥ずかしいかぎりです。

こんなに早くご回答がいただけるとは思いませんでした。
とてもうれしいです。

お礼日時:2008/07/26 15:15

“Iudeorum”ではなく、“Iudaeorum”です。

“d”と“e”との間に、“a”の字が入ります。これは「ユダヤ人」=“Iudaeus”の複数形の属格(casus genitivus)であり、「ユダヤ人たちの」という意味になります。
 発音については#1さんもおっしゃっていますが、おおざっぱに言うとラテン語では“J”と“I”が同じ「イ」の音価を持つと考えて差し支えありません。ちなみに“U”と“V”の発音上の区別もなく、どちらも「ウ」という音価になります(もっともこの表現はあくまでもおおざっぱなものです。発音の歴史的変遷と正書法の変遷のからみもありますので、厳密に言い始めると切りがありません)。
 したがって、「ィウダエオールム」ないし「ユダエオールム」という発音となります。アクセントを考慮してカタカナ表記しますと、全体としては「ィエスース・ナザレーヌス・レークス・ィウダエオールム」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく詳しく教えていただきありがとうございます。

“Iudeorum”ではなく、“Iudaeorum”なのですね。恐縮です。

なるほど! 「ユダヤ人たちの」という複数形になるのですね。

くわしいアクセントまで教えていただき感謝です。
Solitivsさんのおかげで、また一つかしこくなってしまいました。

お礼日時:2008/07/26 15:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!