プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本のアニメ、及び外国映画の日本語吹替版では、男の子の声を女性の声優が演じている事例を多く見かけますが、「女性の歌手なのに、男性の気持ちに立って歌うのはどう思われますか?」と題する質問でさえ、質問者である中国人女性は“私は女性なので、女性の歌手に女性の気持ちに立って歌ってほしい・・・”と主張していることを考えますと、もしその質問が日本のアニメ、及び外国映画の日本語吹替版において、男の子の声を女性の声優が演じている事例に関する質問だったとしたら、おそらく“私は女性なので、女性の声優に女の子の声を演じてほしい・・・”と主張していたかもしれません。
日本のアニメ、及び外国映画の日本語吹替版において、男の子の声を女性の声優が演じている事例というのは、日本の歌謡曲において、女性歌手が一人称「僕」を用いて、男性の立場で歌っている事例と同様、外国人女性には極めて受け入れ難いものといわなければならないのでしょうか?
皆さんからの様々な回答をお待ちしています。

A 回答 (5件)

違和感、ないんじゃないでしょうか。

外国語の吹き替えでも、少年役はおおむね女性が中心のようです。

『NARUTO』 ナルト役 Maile Flanagan

『DRAGON BALL』 孫悟空役
(英語吹替版が複数あるようです)
Barbara Goodson
Saffron Henderson
Sean Schemmel
さらに、フランス語版 Brigitte Lecordier

『ポケットモンスター』Ash Ketchum 役(日本版のサトシ) 
Veronica Taylor

『名探偵コナン』 江戸川コナン役
Alison RETZLOFF
フランス語版は、Ioanna GKIZAS

……とまあ、のきなみ女性です。

以前、東南アジアのどこか(フィリピン? インドネシア?)の国で『クレヨンしんちゃん』のしんのすけを吹き替えている人がテレビに出ていましたが、この人も女性でしたね。

以下のページは海外のサイトですが、日本のアニメを紹介しています。各作品ページには各国語版のキャストなども載っています。声優名をクリックすると、他にどんな役を演じているかもわかります。
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/ani …

この回答への補足

回答者様へ・・・ 
海外アニメにおいても、言葉遣いにおける男女の性差がほとんどないにもかかわらず、少年役を女性が演じている事例があるということでしょうか?

補足日時:2009/02/05 21:00
    • good
    • 0

声変わりする前の子供の声を男性声優が演じるのは困難です。


子供キャラなのに野太い大人の声なのと、男の子キャラなのに声優が女性なのとどちらがマシでしょうか?

映画の配役についての映画監督の発言で、30代の女優が女子高生の役を演じる事に関して
「16歳の役者が16歳の役を演じるのは事実だが芸術ではない」
と言う趣旨の事を述べていたのを聞いたことがあります。
男性キャラを女性声優が演じるのも芸術であると思います。
    • good
    • 0

実際に子供を使うと演技力の問題や、拘束時間の問題などあるので、やむを得ないものではないでしょうか?

    • good
    • 0

声優という職業があるのは元々日本だけです。


声優という職業がないので海外のアニメ映画は演技ができる俳優や女優さんがしてます。あまりお金を使えないアニメなどの声はアニメのキャラクターと同じ年代のその辺の普通の男性や女性がやっているのが当たり前でした。(今はどうか分かりませんが…)

最近のアニメ映画で日本も有名タレントを起用することが増えましたがプロがいるのだから本当は必要がないんですよね。ただ、タレントを起用した方が興行収入が増えるそうなので日本もそんなアニメ映画が増えましたが…。

元々文化が違う(声優が職業として成り立つ)ので海外の方が変に思われることもあるかもしれませんがプロがいるのだからわざわざ女優や俳優を使う必要はないと思います。
    • good
    • 1

前提がおかしいです。

女性なら女性の立場で、男性なら男性の立場で~すべきと考える人が多数ではありません。日本でも大抵の海外の国でも。もちろん、その中国人女性の意見が外国人女性の総意ではないでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!