アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

13歳で子持ちになったイギリスの子供のインタビューなんですが、
しっかりした人なので、内容を知りたいと思います。


記者i think it`s gonna be got out

少年yeah

記者what have to be got out

不明不明 <?shes bathroom,what six trying to,, ?he propher_>

記者w,what do you do financially._?

少年 whats financially?

,,
記者 you go lost for trouble it. <不明>

even it`s say school

ああ、ぜんぜん分かりません。アメリカ英語ですと多少は、内容数回で
把握できるようになって行くんですが、イギリス英語は文法も違うんでしょうか?よく分かりません。聞き取れません。どなたか内容書き出してください。

A 回答 (2件)

だいたいこんな感じです。



=========================================================
Reporter: Alfie do you think you are gonna be good dad?
(アルフィー、あなたは良いお父さんになれると思う?)

Alfie: Yeah.
(うん。)

Reporter: What do you have to do to be a good dad?
(良いお父さんになるためには何をしなきゃいけないのかしら?)

Alfie: Just look after her, make sure she get fed, changed.
(この子の面倒を見て、しっかり成長させるなきゃいけないかな。)

Alfie: ?????
(聞き取り不能)

Reporter: What... what will you do financially?
(家計を支えるためにはどう…どうすれば良いと思う?)

Alfie: What's "financially"?
(「家計」って何?)

Reporter: What will you do for... for money?
(う~ん…お金を稼ぐためにはどうするの?)

Alfie: I don't know.
(わかんない。)

Reporter: You got lots of support from your family?
(あなたのお父さんやお母さんにも支えてもらわないとね。)

Alfie: Yeah.
(うん。)

Reporter: You gonna stay at school?
(学校には通い続けるの?)

Alfie: Yeah.
(うん。)

Reporter: So you can get a good job.
(じゃないと立派な仕事はできないものね。)

Reporter: ?????
(聞き取り不能)

Reporter: Do you think you are too young to have a baby?
(赤ちゃんを持つのには若すぎたと思う?)

Alfie: I am, but...
(うん、でも…)
=========================================================

その後の女の子は訛りが強いのか、ラリってるのか、ぜんぜん
聞き取れませんでした。何とか聞き取れた部分として、

「これから奮闘の日々が訪れれる」
(We'll have a days of struggle yeah.)
(Struggle at the end of the day.)

とか、その子の名前がMaisie Roxanneであること、くらいですね。

この回答への補足

なるほど。らりってるぽいですね。内容ありがたく頂戴し、
インプルーブできるようサウンドを真似する特訓をしてみたいと
思います。

補足日時:2009/02/17 07:28
    • good
    • 0

一字一句を正確に書き起こすと面倒なので、概要っぽくなりますが、以下のとおりです。



●Think you're gonna be a good dad?
○Yeah.
●What do you have to do to be a good dad?
○(日常の世話を具体的に言っている)
●What do you do financially?
○What's "financially"?
●What do you do for money?
○I don't know.
●You've got to support your family.
○Yeah.
●And you're gonna stay at school.
○Yeah.
●So you gotta get a good job to bring her up.
Do you think you're too young to have a baby?
○I don't know, but...

というわけで、この人のどこがしっかりしているのかわかりません。コメント欄でもぼろくそ言われています。タイトルには「やらせ?」とも書いてあります。まあ、『ザ・サン』のレポートなんで。

イギリスとアメリカの話し言葉で、極端に文法が違うということはありませんが、イギリスのほうが「D」を「T」っぽく発音する傾向があったり、疑問文でも語尾を下げたり、さまざまなイントネーションがアメリカと違ったりはします。ただ、この少年のしゃべり方は、幼いゆえのもごもごした感じがあり、これはアメリカの子供と大して変わりません。そして、劣悪な音響設備でもごもごしゃべると、言葉が不明瞭になります。でも、大事にしあわせに、赤ちゃんを育ててほしいですよね。

この回答への補足

なるほど素晴らしい。ありがとうございます。
自分は男ですので、女の子の方が部屋に誘ったのかどうかなど気になりますが、男子の方はしっかりした人物でしょう。

アメリカ英語は聞き取りだいぶマシになってきて、ユーチューブの
長い素人トークもだいたい数回で把握できるんですが、、イギリス英語もだいぶ、興味深いサウンドですねえ。

補足日時:2009/02/17 07:24
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!