アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私の友人2人」と言うとき、英語では
"two friends of mine" と表現しますが、
"two my friends" と表現することもできますか?

"a my friend" のように、
<冠詞+代名詞の所有格+名詞>がNGなのは理解できるのですが、
<数詞+代名詞の所有格+名詞>は文法的に正しくないのでしょうか。

私の知人は、
「"two my friends" だと友達が2人しかいないことになる」と言っていましたが、
つまり文法的にはOKなのか?ということが判断できずにいます。

ご存知の方いらっしゃいましたら、どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (9件)

two friends of mine でもいいですが,


two of my friends の方が普通だと思います。

所有格+数詞自体はかまいません。
two my friends でなく,
my two friends です。

ただし,この場合,知人の方のおっしゃるように,
「友人が二人しかいない」か,
「前に出てきた,この場で自明の友人二人」
になります。

He is my friend. のような表現を簡単に用いますが,
my friend というのも,一人しかいない友人か,前に出てきた友人なのです。

my father のように,一人しかいない father ならいいのですが,友人のように何人もいるものについて my friend と簡単には言えません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
申し訳ありません、私が質問でミスをしてしまい、
本当にお聞きしたかったのは、
"my two friends"<所有格+数詞>がOKかどうかでした。

所有格+数詞は文法的にありえるんですね。
ただし使用する状況をわきまえる必要があることもわかりました。
例えば兄弟が2人いる場合、"my two brothers"は問題ないのですね。

わかりやすいお答えを頂き、本当に助かりました。

お礼日時:2009/04/19 20:44

 私が紹介した前回のリンク先を読めば、「my friend」が友人を「特定」することもあれば「特定」しているわけではないこともあることが理解できます。

前回のリンク先の内容を挙げておきましょう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(7) My brother was captain of the vessel.
(8) The captain of the vessel was my brother.

(9) In the former (=(7)--筆者) the words my brother are more definite (my only brother, or the brother whom we are talking about) than in the second (one of my brothers, or leaving the question open whether I have more than one).

 イェスペルセンの観察で注意すべき点は,同じmy brotherでも,主語としても使われるときと補語として使われるときで定 (definite) 性が異なり,主語として使われるときのほうが補語として使われるときより定性が強いとしていることです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 上記の「definite」という語は「限定した」、「特定の」という意味です。「definite articleは「定冠詞(=the)」のことです。イェスペルセンは、「補語」の「my friend」は「definite(=the)」を表すことはないと言っているのです。

 なお、この掲示板ではどのような意見でも自由に述べることができることは良いことではあります。ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0

繰り返しますが,my friend は前に出てきた友人でなくてもかまいません。


ただし,a の意味でなく,the 的な特定の友人です。
The ~が初登場で用いられることもありますので,my friend が初登場で用いられてもかまいません。
ただ,所有格では「任意の」という a ~の意味はでないということです。
    • good
    • 0

>(5) The captain of the soccer is my friend.



 「team」が抜けていました。

→(5) The captain of the soccer team is my friend.

 この英文の中の「my friend」は決して「唯一の友人」ではありません。また「前の話で出てきた(特定の)友人」でなくても構いません。(初めて話題に出てきた友人でも良いということです。)

 同じように「He is my friend.」の中の「my friend」は「友人が初めて話題になる」場合や「複数の友人の一人のことを表す」場合でも使うことができます。(「唯一の友人」を表すわけではありません。)

 また、「a friend of mine」と「one of my friends」には微妙な意味の違いがあります。後者は「複数の友人の中の一人」を表しますが、前者は「唯一の友人」を指すこともあるようです。

 下記のリンク先が参考になります。

http://www.biseisha.co.jp/lab/lab1/34.html
    • good
    • 0

念のため補足しておきます。


my friend のように所有格がついた場合,
a my friend のように a がつかないのは,
a の意味が出ないからです。

the によって限定するのと同じ感覚で,my という所有格によって限定されています。
したがって,the がつくこともありません。

したがって,my friend というのはもともと一人しかいない友人か,前に出てきた友人,あるいは特定の友人を意識しています。
もちろん,後二者の場合,友人が複数いてもかまいません。

いずれにしても,my friend で a が表わすような「任意の一人」「適当な一人」の意味は出ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一見、簡単で便利な言葉(今回の場合は"my")は、
英語を学べば学ぶほど、本当はそうではなかった場合が多いような気がします。
今回も皆さんの意見がとても参考になりました。
改めて、ありがとうございました。

お礼日時:2009/04/19 21:02

><数詞+代名詞の所有格+名詞>は文法的に正しくないのでしょうか。



 その通りです。「数詞(または数量詞)」を用いる場合には「所有格(または冠詞)+数詞(+形容詞)+名詞」という語順が基本です。

(1) John's many good friends
(2) my several interesting books
(3) the five cute girls

 「two my frined」を「私の二人の友人」の意味で用いることはないでしょう。それは文法的には間違った表現と言わなければなりません。

 なお、"two my friend"を「Yahoo! America」で検索すると約27000ほどがヒットしますが、その多くは「... two. My friends ---」や「... two, my friends ---」という、こちらの思惑とは異なった英文です。

 面白いのは「two」が先行詞で「my friends」が関係代名詞節の主語の働きをしている例もあることです。

 Each day, Jenny's menu changes and features a selection of soups, salads and creative sandwiches, like turkey meatloaf and baked brie, precisely the two my friend and I ordered when we hit the joint for lunch last week.

http://www.boiseweekly.com/gyrobase/Content?oid= …

 もちろん、非ネイティブなどによる間違った使用例も含まれていると思われますので、ネット検索はあまり信用しない方が良いでしょう。

 なお、「my friend」は「唯一の友人」を表すこともあれば「複数いる友人の中の一人」を指すこともあります。それは状況次第です。

(4) My friend is captain of the soccer team.
(5) The captain of the soccer is my friend.

 (4)では「その友人は私の唯一の友人」か、または「その友人はすでに話題に出た特定の友人」ということを表しており、(5)では「その友人は複数いる私の友人の一人」であるか、または「その友人が私の唯一の友人かどうかには言及していない」ことを表しています。

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
せっかくご回答頂いて恐縮なのですが、本当にお聞きしたかったのは、
"my two friends"<所有格+数詞>がOKかどうかでした。
確認前に投稿してしまい、申し訳ありません。
お陰様で、所有格+数詞は文法的にありえることがわかりました。

Each day, Jenny's ~の例文はとても興味深いですね。
原文のサイトも拝見させて頂きます。

また、"my friend"など所有格について今まで深く考えたことがありませんでしたが、
状況次第で色々な意味を含んでいることがよく理解できました。

お礼日時:2009/04/19 20:55

google で頻度を単純に比較すると


two of my friends 2110000
two friends of mine 70300
two my friends 15500
となりました。
two of my friends というのが自然で、これが最も良いというのが私の感にも一致します。
two friends of mine は(文法的に正しいとしても)この場合やや重たい感じです。
two my friends は案外使われています。a my friend はダメと習いますが、それよりは口調で言い易いので使われるのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
申し訳ありません、私が知りたかったのは、
"my two friends"がOKかどうかでした。

こちらをgoogleで検索したところ、262,000件ヒットしました。
"two friends of mine" よりはポピュラー(?)な言い方なのかもしれませんね。

お礼日時:2009/04/19 20:47

またどこからか,いちゃもんがくるかもしれませんので補足しておきます。


my friend とか my two friends は前に出てきたというだけでなく,
名前は出さないが,特定の友人を意識しています。

数多くいるうちの任意の一人は a friend of mine, one of my friends というのはおわかりだと思います。
    • good
    • 0

two my friendsとは言えません。


文法的に正しくありません。
my two friendsなら言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

私の勘違いで、お聞きしたかったのは、
"my two friends" がOKかどうかでした。
申し訳ありません。

お礼日時:2009/04/19 20:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!