アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

おはようございます。
仕事に、つぎの中国を日本語に訳すことがありました。どうやくせばいいですか。知っている方がございましたら、教えてください。宜しくお願いします。
中国語:環比(調べて、当月と先月の比べのことですが、次の文章になると、なかなか理解できず、日本語に訳せないです。)
原文:上一届広交会服装成交環比下降31%、同比下降39%。

A 回答 (2件)

前回の広交会服装成約率は先月と比べ31%減、去年同期と比べ39%減。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
とても参考になりました。

お礼日時:2009/05/11 09:24

当期と前期の比べのことは環比と呼ばれます、


計算は月単位で行うなら、当月と先月の比べのこととなる。それで
「環比下降xx%」=「先月比xx%減」、
「同比下降xx%」=「前年同月比xx%減」
ということです。

広交会と言えば、春(春交会)と秋(秋交会)年二回に行うことでありますから、「環比」は当回と先回の比べのことです。

もし原文は2008年秋交会に発表されたデータなら、
下記ような訳すればいいと思う

昨年秋交会における、服装の取引額は春交会より31%下落、07年同期より39%下落

※日本語下手ですから、はっきり説明できないなら、ご許してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速教えていただき、ありがとうございました!
詳しく説明して、分かりやすいです。
ちなみに私も日本語が余り上手ではありません。中国から来ました。
(^^)

お礼日時:2009/05/11 09:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!