【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?

9/11事件で 元大統領のビルクリントン(彼はCIA長官に同郷のアーカンソー出身者を起用するなど、諜報活動に 不熱心だったそうです、長官と会っても、まじめに話しせず故郷の話ばかりだったと動画に出ています。それが、一部の狂信的なイラン系ネットワークによる対米国活動を許したと言われています)がCNNインタビューで、犠牲者の家族のために、企業活動者から資金提供を受けるという話をしていました(要するにビルクリントンにすれば罪滅ぼしのつもり)が、同時に、普通の市民も資金提供に関わると。

ここでの質問ですが、ビルは こう言ったのです

" Just an ordinary citizen like school kids..... "

普通の市民でも参加する資金提供プログラムという話ですが、
ordinary people と average people という表現があるそうですが、どういうニュアンスの違いがあるのでしょうか。

A 回答 (2件)

「ordinary people」と「average people」は、それぞれ「普通の人々」と「平均的な人々」という意味です。

日本語でも「普通の日本人」と「平均的な日本人」という表現がありますが、ニュアンスは英語の場合と同じです。違いはといえば、んん、あなたなら日本語のこの二つの表現の違い、どう説明します??
    • good
    • 0

ご質問の内容と、リンクのYouTubeのディベートが不整合なのは、どうしてでしょうか?


とりあえず、報告して、削除依頼を出しますので、もう一度、ご質問ください。
内容は面白いですが、時間が長いので、かなり時間を無駄にしました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!