プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

医療界ではよく 隠語とか省略語をよく使います。例えば昔は体交と言われているものは体位交換の略ですが、体位変換が本当の意味として使います。しかし、体変とは略しません。そのように略語がとても多く使われています。その中でもガーゼ交換をGWと略しています。そのGWとは何?Gはガーゼだろうし、Wは?傷という話もあるし・・・・

A 回答 (1件)

たぶん昔は医療現場でドイツ語が幅を利かせていた名残で、


"Gaze Wechsel"(ガーゼ・ヴェクセル)の略ではないでしょうか。
"(ein) Wechsel" とは「交換、交代」の意のドイツ語です。
正しいドイツ語としては der Wechsel der Gazen(?)

もっとも、以下のサイト「病院とドイツ語の悲劇」によれば、
医療ドイツ語だと思われていた用語のいくつかはオランダ語が起源だそうです。
「オランダ語関係の参考サイト」のリンクがことごとく切れているのは残念。

参考URL:http://member.nifty.ne.jp/n-hirano/kbg/J/German. …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。 なるほど~もともとはオランダが起源が多いのですね。カルテには未だにドイツ語・英語・日本語・日本語の略語など頻繁に出ています。このへんの統一も記録開示に向けては必要なのではないかとおもってます。
早々とありがとうございました。

お礼日時:2003/04/05 07:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!