プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

冠詞については、ここでよく質問されていますが、次の文章がありました。
「塾」を英語でなんと言うのか、と思って辞書を引いたら、 a juku schoolやa cram schoolなど、出てきました。
で、例文に「私は塾に行く」でI go to a juku school.とあったのです。

「塾に行く」とは普通「勉強するために塾に行く」と解釈すると思うのです。
でしたら、go to schoolのように、冠詞がいらないように思うのです。
それでどうも釈然としないのです。

冠詞についてはほんとにわからなくて、こんな中学生のような質問でお恥ずかしい限りなのですが、どなたか説明をお願いできないでしょうか。

A 回答 (2件)

この質問は冠詞の問題というよりも塾というシステムが


他国にはないため、人によって受け取り方が違い、
その辞書の編纂過程では、aが必要だろうとか必要じゃないとか
いろいろ分かれたんだと思います。

以前友達にI used to go to Kumon, kind of "juku"と行ったら、
塾って何?と聞き返されたため、"school after school"と
言い変えたら、通じました。ただ、その友達自身が
塾という日本の制度について、1度聞いたことがあるそうなので
そのために理解できたようで、他の友達と偶然、同じような
話になったときは"school after school"も通じず、
「日本の教育制度について」、から、説明するハメになりました。

辞書にはそうあるかもしれませんが、juku自体が通じない言葉なため、
冠詞をつけてもつけなくとも大差ありませんね(笑)
juku自体がコンセプトとして新しすぎるのかもしれません。

最近、e-mailを名詞ではなく、動詞として使うのが
定着してきているのですが、これも人によって使い方が
分かれます。

I e-mailed to you派と
I e-mailed you派の2種類です。

(下の方が主流かな?と思うのですが、)どちらにしても、
新語はまだまだ使い方が誰にとっても未定着なので
冠詞が必要かどうかは、jukuという言葉がもっと頒布された
ときに決定する事項かもしれません。

非常に興味深い質問だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません。
こちらこそ非常に興味深い回答を頂きました。
日本の教育制度、というか、塾の存在がまだ外国ではよく知られていないのですね。
辞書編纂の人もさぞ悩まれたことでしょう(笑)。
大変参考になりました。
この件に関する冠詞の有無は、今から、ということになりそうですね。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/11 17:51

>「塾に行く」とは普通「勉強するために塾に行く」と解釈すると思うのです。

でしたら、go to schoolのように、冠詞がいらないように思うのです。
そうですね。I go to cram school.で問題ありませんよ。

参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません。
やはり、冠詞がなくてもいいようですね。
というか、どっちでもいいのでしょうね。
(塾という建物に行く、という意味でとれば)
回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/09/11 17:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!