アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で和太鼓って表現したい場合、japanese dram と言うのか、それとも japanese tradicional dramと言うべきなのかわかりません。ネイティブにわかるように話すにはどうしたらいいのでしょうか?
ほかに良い言い方があったら教えてください。

A 回答 (5件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



こちらでは、特にクラシック一般、海外文化に興味を持っている人たちは、結構、Taikoと言う単語を知っています. しかし、これは、普通、大きな太鼓(盆踊りのやぐらの上で叩く大太鼓)の事を指します.

もし読む人が一般の人であれば、Japanese Drumで、traditionalをつけなくてもいいと思います. また、Taiko (Japanese drum)とローマ字の綴りを書いて、カッコの中に英語で書くことも、いろいろな意味で、言いと思います.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

丁寧なご指導ありがとうございます!私が説明したかったのは、私が習っている盆踊りの和太鼓だったのでみなさんから教えていただいたように、taikoでjapanese drumと説明しようかと思っています。またわからないことがでてくると思いますので、そのときはよろしくお願いします!

補足日時:2003/05/12 23:05
    • good
    • 2

CDのクレジットより


1尺6寸桶太鼓:10 inch-Okedo Taiko
2尺桶太鼓:24 inch-Okedo Taiko
太鼓セット:Taiko Drum set
ばち:Taiko Sticks

この回答への補足

細かなご指導ありがとうございます。いろいろあるんですね~。びっくりです。

補足日時:2003/05/12 23:10
    • good
    • 1

Japanese Taiko drumと呼ぶのが一番分かりやすいでしょう。

Traditional Japanese Taiko drumも無難と思います。ここでTaikoを使う事により、この楽器には日本語名がある事を示唆するので、西洋のdrumとは違うものである事を理解してもらえるはずです。

この回答への補足

ありがとうございます!Traditional Japanese Taiko drumってスピーチで説明するなら一番わかりやすいですよね!使わせていただきます。ありがとうございました!

補足日時:2003/05/12 23:08
    • good
    • 0

こんにちは。



参考URLサイトで「和太鼓」で検索してみてください。
「Japanese drum 」でいいみたいですよ。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

URLありがとうございました!とても勉強になりました!!

お礼日時:2003/05/12 23:05

翻訳を仕事にしているものです。


訳語として割り当てられているのは、Japanese drUmです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました!

お礼日時:2003/05/12 23:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!