プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

中国語で
 到:行き先を示す介詞(前置詞)
 往:動作の方向を示す介詞(前置詞)
の使い分け方を教えてください。

A 回答 (2件)

介詞として使われる場合:


後に空間や場所を示す名詞が来れば、「到」は日本語の「に」、「往」は日本語の「へ」に相当すると思っていいだろう。
例えば、「到北京去」と「往北京去」はそれぞれ「北京に行く」、「北京へ行く」のニュアンスです。つまり、「到」はその行き着く点に着眼し、「往」はその方向に重点を置きます。だから、「往北京去」は必ずしも北京が目的地とはいえないという屁理屈もあるかもしれないが、実際、「往北京去」も「到北京去」も最終的には北京に着くという点では同じです。
また、後に時間の境界線を表す言葉が来る場合、「到」しか使えないのです。
例えば、「到明天下午」(明日午後まで)といえますが、「往明天下午」とはいえません。

ちなみに、「到」は介詞のほかに、動詞としても使われます。
例えば、「到上海旅行」(上海に行って旅行をする)といえますが、「往上海旅行」とはいえません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
とても勉強になりました。

お礼日時:2009/11/17 12:47

中国人です。

日本語が下手です。
到:行くの目的
往:行くの方向
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
簡潔で分かりやすいです。

お礼日時:2009/11/17 12:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A