アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

音楽コンクールで1,2,3位には漏れたけれど、「奨励賞」という次選の賞をもらえた場合、何と訳すのが適当でしょうか。
また、「文部大臣賞」という場合はどうでしょうか。
won a prizeでもよいのですが、1~3位ではないけれど、賞の名前まで逐語で訳すまでもない状況の場合は、won a honorable prize あたりが妥当なのでしょうか。

A 回答 (2件)

文部科学大臣奨励賞はIncentive Award of the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technologyらしいです。


参照:http://eow.alc.co.jp/%E5%A5%A8%E5%8A%B1%E8%B3%9E …
音楽の場合はMinister of Education Awards for Art かな?
参照:http://www.mext.go.jp/english/news/1996/04/96040 …
    • good
    • 2

ご参考



http://www.eudict.com/?lang=engjpk&word=[しょうれいしょう] encouragement award, honorable mention (award), honourable mention
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!