アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは、
今回は"harry potter and the Prisoner of Azkaban"[UK版]に関してです。

P.32の真ん中あたりの文です。

ハリーが「Knight bus」に乗って、車掌がバスを出発させるように運転手に言う時の言葉です。

"Take 'er away"

「take away」が「連行する、連れ去る」という意味で
"Take 'er away"は日本語では、「バスを出せ!」とか「出発だ!」という意味になるそうですが、

"'er"がなんの短縮形なのかがわかりません。
教えてください。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

短縮というより発音をそのまま写したものでしょう。

アクセントを持たないと her の h が聞こえないことはあります。そうは言っても普通は her と書くものですが、こういう発音通りの綴りは登場人物の性格付け、たとえば教養の程度や方言らしさなど、を表すのに使われます。アクセントの有無にかかわらず h が落ちる方言がありますから(コックニーなど)それの表現かもしれません。

車や船は she で受けることがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
船や車をherで受けることがあるとは知りませんでした。
問題解決です。

お礼日時:2010/02/14 16:05

Oxford University Press 'A Practical English Grammar' の日本語版『実例英文法』に次のような説明があります。



「船は女性と考えられ、また自動車その他の乗り物も愛情や尊敬の気持を篭めて女性に扱われることもある。国家も擬人化されると女性になるのが普通である」

例文:"The ship struck an iceberg, which tore a huge hole in her side."(船は氷山に衝突し、潜伏に大きな穴があいた)

御質問の答えは"her"です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
愛情、尊敬の気持ちを篭めて乗り物を女性に扱うのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/02/14 16:06

"'er"がなんの短縮形なのかがわかりません。



"her" だと思います。Take her away。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。

お礼日時:2010/02/14 16:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!