プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

NHKラジオ英会話講座より
A:This book is full of great advice on life.
B:Well, I'm fine the way I am.(あのね、僕は今のままでいいからさ。)

質問:The way I amについてお尋ねします。
(1)全体で副詞句でしょうか?
(2)訳文からすると「今のままで」が[the way I am]に該当しますが、よく解りません。関係詞が省略されていますか?the way (that)I am.??
(3)[I am]の解釈に、なぜ解らないかのヒントがあるように感じています。「私が今ある(いる)」と言う解釈が可能なら理解できそうですが・・・。「今」がどこから出てきたのか、理解できません。易しいご説明をお願いできれば有難いです。
(4)[the way+主語+動詞]の類似の例題を幾つか教えて下さいませんか?以上

A 回答 (4件)

>(1)全体で副詞句でしょうか?



 その通りです。日本人としては「in the way (that) I am」とした方が理解しやすいでしょう。元々は前置詞の「in」があったと考えられますが、現在では「in」を用いることはほとんどありません。

(2)訳文からすると「今のままで」が[the way I am]に該当しますが、よく解りません。関係詞が省略されていますか?the way (that)I am.??

 その通りです。関係副詞の「how」が省略されていると考えても構いませんが、先行詞の「the way」とともに用いられることはありません。

(3)[I am]の解釈に、なぜ解らないかのヒントがあるように感じています。「私が今ある(いる)」と言う解釈が可能なら理解できそうですが・・・。「今」がどこから出てきたのか、理解できません。易しいご説明をお願いできれば有難いです。

 「now」という語がなくても「am」が現在形を表していますので、「今」と訳すことができます。

(4)[the way+主語+動詞]の類似の例題を幾つか教えて下さいませんか?

 かつて、R.レッドフォードとB.ストライザンドが共演した映画で「The way we were」という映画がありました。日本語の題名は「追憶」でしたが、これは名訳だったと思います。「私たちの歩んだ道」とか「過去の私たち(の在り方)」では興ざめですね。

 また、B.ジョエルの名曲「素顔のままで」の英語の曲名は「Just the way you are」です。これも「今のままのあなたで(いてほしい)」などと訳すとよりはるかに元の英語の雰囲気を伝えてくれますね。

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答有難うございます。よく理解できました。
 >「in the way (that) I am」とした方が理解しやすいでしょう。
 >「now」という語がなくても「am」が現在形を表していますので、「今」と訳すことができます。
分りやすく、楽しいご説明に引き込まれました。また映画の題名の例文は本当に楽しく覚えてしまいました。(笑)今後ともよろしくお願いいたします。敬具

お礼日時:2010/03/16 11:27

#2です。



大達人の#3さんの御回答を拝見してから、慌てて戻ってきました。

初めはhowの意味でthe wayが使われていると思って回答しましたが、

あれから考えて見ると、このthe wayは、asの意味で用いられているのだとすると、

Well, I'm fine the way I am.=Well, I'm fine as I am.

これだったら、the wayが導くのは『副詞節』ですよね。

そして、「in」が省略されていると考えると、『副詞句』なんですね。

意味は分かっても、結構ややっこし~、問題だったようです。

失礼しました、、、。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 有難うございます。お忙しい中、熱心にご指導くださるお姿に心より御礼申し上げます。zatousan様の熱意を無にしないよう頑張ります。今後とのよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2010/03/16 11:34

こんにちは、



>(1)全体で副詞句でしょうか?

このthe wayは、関係副詞のhowに書き換え可能です。

I'm fine the way I am=I'm fine how I am.

そして、常にこの関係副詞のhowと書き換え可能なthe wayは、『名詞節』を導きます。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%96%A2%E4%BF%82% …

上記のURLの他にも、「the way 名詞節」で検索すると山ほど解説が出てきます。

>(2)訳文からすると「今のままで」が[the way I am]に該当しますが、よく解りません。関係詞が省略されていますか?the way (that)I am.??

#1さんのご回答と重なりますが、thatが省略されています。

>(3)[I am]の解釈に、なぜ解らないかのヒントがあるように感じています。

#1さんと重なりますが、現在時制に、現在の状態を表す用法があるからでしょう。

>4)[the way+主語+動詞]の類似の例題を幾つか教えて下さいませんか?以上

質問者さんもお持ちの、ロイヤル英文法の「18章関係詞 第2節関係副詞」で、出てくるhowの例文でthe way との書き換えされた例文が出てくるほか、

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=way&d …
名詞5の10個目の例文

等があります。

ご参考までに、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもご回答いただき有難うございます。今回もよく理解できました。
 >#1さんと重なりますが、現在時制に、現在の状態を表す用法があるからでしょう。
 自分のものにするにはもう少したくさん英語に接しないといけないようです。少しづつ楽しみながら前進します。ロイヤル英文法も教えていただいたページを熟読しました。有難うございました。 敬具

お礼日時:2010/03/16 11:17

(1)全体で副詞句でしょうか?


I am fineでSVCを取っていますので、後続のthe way I amは副詞句として考えたほうがいいと思います。


2)訳文からすると「今のままで」が[the way I am]に該当しますが、よく解りません。関係詞が省略されていますか?the way (that)I am.??
ジーニアス英和辞典:wayの説明によると
the way の後にin whichまたは関係副詞的なthatが省略されているようです。
the wayは名詞ですが、副詞的に働くことが出来ます。同じようなものにthis timeなどもあります。


3)[I am]の解釈に、なぜ解らないかのヒントがあるように感じています。「私が今ある(いる)」と言う解釈が可能なら理解できそうですが・・・。「今」がどこから出てきたのか、理解できません。易しいご説明をお願いできれば有難いです
動詞がamで現在形だからだと思います。べつに”今”と訳さなくても”僕はこのままでいいからさ”でも同じような意味になると思います。
他の例で言うと
I like it as it is.”そのままがいい”
またshe gets a different person she was (used to be).”彼女は昔しとは違う人物になってしまった。

4)[the way+主語+動詞]の類似の例題を幾つか教えて下さいませんか?
ここを参考にしてみてください。
http://eow.alc.co.jp/the+way/UTF-8/?pg=2
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもご回答有難うございます。大変分りやすいご説明でよく理解できました。
 >動詞がamで現在形だからだと思います。べつに”今”と訳さなくても”僕はこのままでいいからさ”でも同じような意味になると思います。
 BE動詞持つコアや時制をしっかりつかむ大切さを改めて知りました。大変勉強になりました。親しみやすい参考例も有難うございました。少しづつですが理解度が進んでいます。皆様のお陰です。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

お礼日時:2010/03/16 11:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!