プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の直訳

こんばんは。

今回、作詞をしています。英語の歌詞を入れようと思ったのですが、yahoo翻訳や、エキサイト翻訳が、信じられないので、英語が理解できる方にお願いしたいです。

・さぁ!今こそ立ち上がれ!

・次は君が頑張る番だ!


の意味を教えてください。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ええと、直訳がほしいんですか? 訳詞がほしいんですか? 意味が知りたいんですか?



直訳:
Oh! Now is the time. Stand up!
Next is your turn to pay some effort!

訳詞:(曲調などによるので一概には言えないが)
Oh, now is the time to stand up!
You're next. Gotta go! Cheer up!

意味:
「さぁ!」は掛け声。今がまさしく立ち上がるべき時だ。
これまでは他の人が頑張っていたが、次は君が頑張るのだ、
という意味。

これでよろしいでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

説明不足だったため、申し訳ありません。

お礼日時:2010/03/30 20:06

Now, you get up!



Your time is here!

直訳的にはかなり外れていますが、英語の歌詞にはしっくりとくると思います。ちなみに「Stand up」は肉体的に「立ち上がる」要素を多く含めていると思うのです。精神面で「立ち上がれ!」と言うのなら「get up」とか「wake up」の方があっていると思います。お役に立てれば嬉しいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!