数字で始まる文の書き方について教えてください。
6 out of 10 EU citizens were of the opinion that the European Union should have a single currency.
LONGMAN Dictionary of Contemporary English 第5版のFormality in spoken and written
Englishというコーナーにある例文です。この英文を読んで?と思ったのですが、冒頭の数字をスペルアウトしていません。このような文の場合、Six out of 10 EU citizens ....のようにスペルを書くべきだと教わったのですが、最近は6 out of 10のような書き方も許容されてきたのでしょうか? webではたとえば、2010のようなyearは数字のままで始めてよいというような情報もありますが、どうでしょうか?
academic Englishでは許容されない、Journalistic Englishあるいはeveryday Englishでは許容されつつあるというようなことでしょうか?
冒頭の数字をwrite out しなくてよい場合があるとすればどのような分野、場面なのか、注意点なども含め教えてください(日記やメモ、友人間のemailなどは問題ないように思っていますが、…)。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
長くなりますが、辛抱強く読んでみて下さい。
(1) people を外して検索してみて下さい。使用頻度は下記のようです。圧倒的に "6 out of 10" が多いのがわかります。
6 out of 10: 10400
six out of 10: 409
six out of ten: 234
6 out of ten: 6
(2) The Chicago Manual of Style と The Associated Press Stylebook で違うことが書いてあるそうですね。ありそうなことではあります。
http://copyediting-grammar-style.suite101.com/ar …
私の想像では Chicago はそもそも conservative だと思います。一方 AP は報道機関ですから、aggressive だと思われます。挙げられている下記の例文では AP の方が新聞なら読みやすいですよね。
AP: The building was 50 years old.
CMS: The building was fifty years old.
(3) AP にしても言っていることは "General Guidelines" ですから、絶対墨守とは言えないわけですね。AP の配信するニュースから拾ってみますと
-----Orders for big-ticket goods fall 1 percent in June
-----Sprint Nextel posts first subscriber gain in 3 yrs
-----USA Swimming has 2nd list of people under scrutiny
-----2 Russian cosmonauts complete spacewalk
-----Boat of plastic bottles ends 4-month Pacific sail
-----Package for Ala. grandma contains 6 lbs. of drugs
-----2nd Pa. student files suit alleging laptop spying
-----3 NJ teens charged with videotaped immigrant death
などすぐに見つかる例です。やはり報道では字数を減らし、しかも目に直ぐ入る数字は魅力なのですね。ルールはルールとして。
ここから先のことはかなり下記の受け売りです。
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2007 …
(4) ビジネスや科学の分野では Chicago のような固いルールではなくて AP に近いルールで動いています。とくに単位が付くと数字で書くのが普通です:2 inches, 5-minute delay, 65 mph, 3-year-old, 23 years old, page 23, 2 percent。なお、分数 7/8 や小数 0.75 も数字で書きますので、6 out of 10 も分数の感覚で数字で書くのだと想像します。
(5) 10より大でも spell-out がないわけではありません:six million victims, four thousand volunteers。
(6) 単純検索では圧倒的に 72 が優勢ですが:
"72 inches equals" 19900
"seventy two inches equals" 10
文頭となると(報道の表題などは別として普通の文章では)下記が推奨されると思います。
-----Seventy-two inches equals approximately 1.83 meters.
AP/Chicago どちらを採るかは個人の判断で良くて、一つの article の中で混乱していなければ良いのだと思います。
再々の回答ありがとうございました。
文中の数字のことでなく、最初に質問しましたような冒頭の数字の扱われ方について質問をさせてもらっていますが、そこに限定すると結局、「文頭の場合は、一桁の数字はスペルアウトした方がよい」というところに落ち着くような感じがしています。
ただ、人によって、数字の場合もあればスペルアウトの場合もあり、どのような場合にどちらがよいのか、そのようなことは気にしなくてよいのかなどがまだ、よく分かりません。質問の仕方が良くなかったようで、また改めて質問したいと思います。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
<「数字表示を避けることで文章が不自然になったり不明確になったりする場合」とはどの
ような場合なのか>
私が引用した上の表現は権威あるところ (The Chicao Manual of Style Online) からの言葉で、実際の使用例を見ると日本人の感覚では確かにその表現からもやや外れたところでも文頭に数値を用いているようにも思われます。しかし、我々も「感性」を働かせる必要があると思われます。
例えば下記はインターネットの新聞の表題です:
-----14-year-old Laura Dekker has Dutch court's -- and her mom's -- permission to sail around the world
-----18 States and District of Columbia Are Finalists for Education Grants
-----6 out of 10 dogs in UK are obese?
人の気を引くべき報道の表題などの場合には、我々日本人から見ても 14, 18 などの重要な数値はそのまま数字で書いた方が十四、十八などとするよりも目に入りやすくてよいかしらと感じますから、英米人でも同じように感じる部分があるのだろうと思います。($12,345など大きな数値の場合は当然としても)
また文頭という縛りを別として、もともとこの場合 "6 out of 10" と書くのが全く「普通」なのです。("Six out of 10" (or, six out of ten) とは滅多に書きません。"60%" もあまり普通ではありません。なお 14-year-old も数字で書くのが普通です) 想像ですが、それを文頭にもって行ったからといってわざわざ "Six out of 10" と書き直すかと言うとそれを不自然と感じる人が英米人には多いのではないでしょうか。simplicity を尊ぶ表題の文頭という前提でですが。
詳細な追加説明ありがとうございます。くどくて申し訳御座いませんが、再度追加補足させてください。たとえば、下記の例文では、72 inches equals approximately 1.83 meters.にした方がよいのでしょうか?
Avoid beginning a sentence with a number that is not written out.
Seventy-two inches equals approximately 1.83 meters.
An exception: you can begin a sentence with a date:
1997 was a very good year for owls.
http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/numbers.htm
webでみますと、AP通信のマニュアルは、一桁の数字だけをスペルアウトすればよいとあり、シカゴマニュアルでは、100まではスペルアウトしなさいとされているようです。このようにルールが色々あると学習者は混乱します。結局、多数の関連表現を読んだりして学習し、どのような場合に、どちらで冒頭の数字を書くかについては、発信者が判断し、それを不自然とするか否かは受信者次第といいうことになるのでしょうか。
AP通信マニュアルとシカゴマニュアルの説明
f you are using AP style, you will need only spell out single digit numbers (one through nine) and use figures for 10 and above. However, The Chicago Manual of Style recommends spelling out whole numbers one through one hundred.
http://copyediting-grammar-style.suite101.com/ar …
ちなみに、英国google (site:uk) で
Xをスペルアウトした数字 Yを数字そのものとして、"X out of 10 people are" または "Y out of 10 people are"を検索すると以下のようなヒット数になり、スペルアウトが不自然と感じる人が多いような印象はないように感じております。
ヒット数 three/3 (1/2)、four/4 (11/7)、five/5 (2/1)、 six/6 (10/1)、 seven/7 (7/9)、 eight/8 (11/14)、 nine/9 (19/19)
No.1
- 回答日時:
一般的には文章を数字表示で始めることは避けるのが厳然と常識なのですが、数字表示を避けることで文章が不自然になったり不明確になったりする場合にはルール違反もやむを得ないという考え方です。
回答ありがとうございます。
たとえば、質問した文で数字表示を避け、Six out of 10 EU citizens ....にすると、不自然あるいは不明確になっているという印象は受けませんが、「数字表示を避けることで文章が不自然になったり不明確になったりする場合」とはどのような場合なのか、例をふまえ、お教えていただけないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 正しく意味がとれない 2 2023/06/12 04:43
- 英語 英語の記事で意味が取りきれません。助けてください 4 2023/07/20 08:00
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検1級の英作文の作り方について 1 2023/05/07 06:35
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
『意見を言う』という意味での...
-
how to getとhow to go の違い
-
out of question と out of the...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
get in trouble / get into tro...
-
out in spaceの意味と文法を教...
-
out of question と out of the...
-
out of
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
pull out, pull over, pull u...
-
"get the eye"って、「熱い視線...
-
“He is gazing out the window”...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
わたしの和文英訳を直してして...
-
I Don't Got
-
なぜ「独立する」は become ind...
-
Green right
-
「try」と「try out」について...
-
out of saleの意味 out of sale...
-
『 beat the crap out of 』の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
『意見を言う』という意味での...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
out of question と out of the...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
英語でなんて言いますか? でん...
-
Can we get to know each other...
-
pull out, pull over, pull u...
-
Let's start と Let's get star...
-
I got to seeのgotとは?
-
tap out
-
out of saleの意味 out of sale...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
get vppについて 良く get vpp ...
-
out of の使い方の自然な覚え方...
-
Get out there について
-
get started とbe started の使...
おすすめ情報