アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「これを見たら君は私のことを天才と思うだろう」の訳を・・

「もしこれを見たら君は私のことを天才と思うだろう」

を訳すとしたら、なんと書けばよいでしょうか?
仮定法未来でしょうか?

私が考えたのは、

If you see this, I think you will think that I am a genious.

ですが、
・see
・will think
・am
の時制がこれでいいのか自信がありません。

A 回答 (5件)

white-tigerさん、こんばんは。



>「もしこれを見たら君は私のことを天才と思うだろう」

>If you see this, I think you will think that I am a genious.

天才は、a geniusですね。oが要らないです。
もうちょっと簡単にして、

In seeing that,you may think that I am a genius.

とするのは、どうでしょう。
~とみなす、というtake a person as~を使って

If you see this,you will take me as a genius.

なんかでもいいと思います。

天才と思うに違いない!という感じですと、

If you see this ,you will be convinced that I am a genius.

なんかが感じ出ると思います。
ご参考になればうれしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

くわしいせつめい、ありがとうございます。

特に convinced は感じが出ていていいような気がしてきました。

お礼日時:2003/07/29 07:24

「思うだろう」なので



If you see this, you'd think that I'm a genius.
(you'd → you would ここでのwouldは仮定法というわけではありません。)

などはどうでしょうか。参考にしてみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>「思うだろう」なので

そのとおりです!
would は仮定法でないとすると どういう用法なのでしょうか?

お礼日時:2003/07/29 07:21

If you see this, I think you will think that I am a genius.


“genius”の綴り以外は、OKだと思います。

私の好みから言うと、“I think you will think”はくどく感じるので、単に“you will think”とするか、"I am sure you will think"のように繰り返しを避けると思いますが、これは趣味の問題ですから、white-tigerさんの文章でも問題ないと思います。

ちなみに、geniusは名詞ですよね。
「天才的才能」の意味のときは不加算名詞かもしれませんが、人を指して「天才」と言うときには、一人二人と数えられますから、“a genius”で良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

a genious でいいのですね!
ありがとうございます。

お礼日時:2003/07/29 07:23

geniousの使い方に関しては、#1の方の意見が正しいと思います。

基本的にはこの文章での通じるとは思いますが、
"I think you will think..."
だとthinkが2つ重なってややこしいので、
"I think..."
とする代わりに、
"If you see this, you may think that I am genious"
としたほうがスムーズな文章になるような気がします。
mayは「~だろう」という意味もあります。この文章は、わざわざ仮定法未来にしてwillを使う必要はないと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど。mayもいいですね。

お礼日時:2003/07/29 07:22

時制は良いと思いますが、I an a genious ではなく、I am genious です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!