アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

素朴な疑問なんですが、非常にくだらなくてすみません。
そして微妙に下世話な質問です。
英語のニュアンスを教えていただければと思います。

先日、居酒屋で米米クラブの「Shake Hip」が流れていました。
友人に
「素朴な疑問だが、Shake Hipってお尻を振るっていう意味よね?
それは左右の横振り?それとも前後?上下??」
と聞かれました。
言われてみれば、どのように振るかまでは考えたことがありませんでした。

ただ日本語で
「お尻を振ってください」と人に言うと、きっとほとんどの人は
横にお尻をフリフリすると思います。
前後に振る場合は「前後にお尻を振ってください」と言わないと振らないと思います。
もしくはお尻でなく
「腰を振ってください」って言えば、前後に振る人はいると思います(笑)。
余談ですがかつて本田美奈子さんが「1986年のマリリン」をうたっている時
「腰振りダンス」とは言われても、「お尻振りダンス」とは言われてましたし。
「お尻を振ってください」と言われて、上下に動かす人はあまりいないでしょう。

これはあくまで個人的な感想ではありますが、
日本語で「お尻をふる」というのは左右横にふることを意味していて
「腰をふる」というのは前後に振ることを意味しているような気がします。

というわけで、英語のニュアンスに詳しい方、
「Shake Hip」とは左右、前後、上下、その他、どのように振ることを意味しているか
ご存知の方教えてください。
英語圏の方は「Shake Hip」と言われたら、どのように振るのでしょうか?

あとこれは本題ではありませんが、歌詞ではどのように振ることを意味しているか
想像の回答もしていただければうれしいです。
ちなみに私たちの感想は・・・
私:歌詞が踊っている場面でのことっぽいので、左右では?
友人:「まだ早すぎるといわないで」って歌詞であるから、前後では?
という結論です(笑)



よろしくお願いします。

「Shake Hip」歌詞
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36674

A 回答 (4件)

私も疑問に思ったので、主人(アメリカ人)に試してみました。

(笑)

“Shake your hips!”

。。。と声をかけると、左右にフリフリしてました。^^;

因みに、前後にフリフリは、

“thrust one's hips”

。。。なんだそうです。

あ、それからもう一つ、“hip” だけだと、左右どちらか一方の腰になるので、必ず複数形にしましょう。^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>私も疑問に思ったので、主人(アメリカ人)に試してみました。(笑)

わざわざありがとうございます!

>と声をかけると、左右にフリフリしてました。^^;

おぉ!やはり横なんですね。

>“thrust one's hips”

勉強になります。

>“hip” だけだと、左右どちらか一方の腰になるので、必ず複数形にしましょう。

これまた勉強になります。
カールスモーキー石井にも言っておきます(笑)。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/01 18:34

>>>「Shake your hips. Shake, shake, shake!」と言われたら


子供はどんな振り方をするのでしょうか?
左右?前後??上下???
そこが一番気になっているのです。
やはり日本人と同じく左右に振るのでしょうか?

hip shaking とは日本人がイメージする感じとはかなり違いますね。
以下の映像が参考になりますでしょう。
因みに booty とは所謂「ケツ」であります。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

かなりウケました(笑)。
絶妙なくだらなさがサイコーです。

ただやはり左右横振りが多いかなという印象をうけました。
どこの国のコンテストかわかりませんが、
日本人のように細っこい体より、肉感的な女性のほうがウケがいいようですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/01 15:10

"Hippy Hippy Shake" という曲に


"Shake it to the left, shake it to the right"
という歌詞があります。
それから考えると左右に振るという感覚だと思います。

http://lyric.kget.jp/lyric/zq/op
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり横にフリフリなんですね。

前後に振る時はshakeという単語は使わないんでしょうか?

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/01 15:06

 「お尻振りましょ,振って。

振って。」は下記に shake の訳としてあります。
 http://eow.alc.co.jp/shake+hip/UTF-8/
 「日本語で「お尻をふる」というのは左右横にふることを意味していて」云々、おっしゃるとおりです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「Shake your hips. Shake, shake, shake!」と言われたら
子供はどんな振り方をするのでしょうか?
左右?前後??上下???
そこが一番気になっているのです。
やはり日本人と同じく左右に振るのでしょうか?

お礼日時:2010/12/01 14:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!