アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の文なのですが、
直訳で無くニュアンスで訳して頂けますか?
スペイン語が母国語の方から頂いたので、
もしかしたら文法などが変かもしれませんが…。
ヨロシクお願いします。

i really wish that you are my destined soul mate ........
the only thing that will make me happy .is to make a sweet girl like you happy.. and for me that is the best feeling in the world .....

i want in life is happiness and i want you to feel the same way ...

went you happy all the Bad things gos away .

and that is what i want in life ..a happy wife and a happy Family....

A 回答 (1件)

 質問者様は女性で、その文章を書いた方は男性ですね。



 まず、これの意味するところを一言で言っておきます、「プロポーズ」です。結婚申し込まれちゃってますね。

 以下、ある程度意訳してみましたけど、欧米人男性の台詞回しはどうしてもクサい(^^;。

 君は僕にとって運命の、そして魂の人・・・・・・
 僕が幸せになれるたった一つだけの方法。それは、君のような素晴らしい女性を幸せにすることさ。
 それこそ僕にとって、世界最高の宝物。
 僕は一生最高に幸せ、君にも同じに幸せになって欲しい。
 君は幸せになるんだ、そして悪いことはみんな逃げていく。
 僕の一生で本当に大事なもの、それは幸せな妻と幸せな家族。


ですと。あたしゃここまで言う勇気、ないですわ(^^;。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんとなくは理解してたのですが...
日本人でしたら確かに言わない様なセリフですね(;u3u)

いつもスペルミスなどがあり、訳すのが困難な事が多々あります。
また機会があればヨロシクお願いします。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/18 22:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!