アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英文でのcable outletの意味を教えてほしいです。the network has launched more personalities into pop culture than any other cable outlet, including Jenny McCarthy,Ben Stiller and Cindy Crawford

この英文でのcable outletの日本語訳はどのように訳したらいいのでしょうか?

また、もしよければ一文訳してほしいです。

A 回答 (2件)

もうちょっと前段がないとはっきりとわからないですが、メディアとしてのテレビについてのゴシップかなぁと想像して、以下のように思いました。


the network has launched more personalities into pop culture than any other cable outlet, including Jenny McCarthy,Ben Stiller and Cindy Crawford  = そのネットワーク(いわゆる地上波放送のネットワーク、もしくは、CATVのネットワーク。いずれにしてもテレビチャンネルのこと)は、ほかのどんなケーブルテレビのチャンネルよりも多くのキャラクターを輩出してきた。たとえば、Jenny McCarthy,Ben Stiller and Cindy Crawford。

最初のthe networkは、ABCか、MTVを指してるのかなぁと想像してます。
    • good
    • 0

ネットワークはいかなる他のケーブルテレビ放送局よりも、ジェニー・マッカーシー、ベン・スティラー、およびシンディ・クロフォードを含む有名人を、大衆文化へ売り出した。



<参考URL>

http://eow.alc.co.jp/cable+outlet/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!