No.1ベストアンサー
- 回答日時:
前回ご質問
http://okwave.jp/qa/q6623298.html
の詩(詞)を訳したものです。
jar は「(広口)瓶、じゃー、かめ」と辞書に出ています。
以下の用例の7つ目から
•jar of
《a ~》一瓶の~
•jar of honey
一瓶分のはち蜜
•jar of jam
一瓶分のジャム
•jar of pickled cucumbers
キュウリのピクルスの入った瓶
•jar of preserves
一瓶分の貯蔵食品
•jar of sun-dried tomatoes
《a ~》瓶入り乾燥トマト
http://eow.alc.co.jp/jar/UTF-8/?ref=sa
と出ていますので、a jar of hearts は「ひと瓶の心、ひと瓶の心臓」になると思いますが、jar に「かめ」の意味があることと、詩(詞)全体の感じから「たくさんの心」と訳しておきました。この部分は私自身他に良い訳し方はないかと思っていた部分ですので、他の回答者さんの回答を一緒に待ちたいと思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/03/30 21:04
有難うございました。なるほどですね。自分なりにいろいろ考えてみましたがまだまだ勉強不足でよくわかりませんでした。どうも有難うございます。
No.2
- 回答日時:
良い曲ですね。
http://www.lyricsmode.com/lyrics/c/christina_per …
ANo.1さんの歌詞を参考にさせていただきました。どうもお疲れさまでした。
Who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting a jar of hearts
Tearing love apart
>あなたは自分を何様だと思ってるの?
>色々やって傷を残して行ったわ
>たくさんの心を集めてね
>愛を引き裂いて
「jar of hearts」= 「たくさんの心」 はナイスな選択だと思います。
ただ、「Collecting a jar of hearts」のくだりは「たくさんの心を痛めながら」の方がしっくりような気がします。
あと、この曲の題名に「たくさんの心」をもってくるのは少々無理があると思います。創作した方がよいでしょう。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/03/30 21:07
どうも有難うございます。いろいろな考え方がありますね。私はまだよくわかりませんけど、いろいろ考えてみたいと思います。有難うございました。
No.3
- 回答日時:
No.1さんとNo.2さんの訳を参考にさせていただきました。
"jar"は少量の大事な貯蔵食品を入れておくガラス瓶ですから,この中に入っている"hearts"は透き通るように純真で大切にしていた乙女心をイメージしてみます.さらに,"jar"は食べ物を入れておく容器というところから,「食欲」を連想させますし,"hearts"は複数形ということで,男は自分の欲望を満たすためにいろんな女性を物色したことを連想します.そこで"jar of hearts"の訳は「恋心どろぼう」でどうでしょう.
リレー訳詞
Collecting a jar of hearts
人の恋心を食い散らかして
Tearing love apart
苦しめている(heart/apart押韻)
You're gonna catch a cold
風邪でもひけばいいのよ
From the ice inside your soul
あなたの心は氷だから(cold/soul押韻)
So don't come back for me
だからもう私を求めないで
Who do you think you are
あなたの本心はお見通し
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 映画の中での会話です 6 2022/09/03 15:31
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 英語 「a pair of red shoes」or「a red pair of shoes」 1 2022/11/11 15:04
- 中古パソコン 中古パソコン 3 2023/01/10 16:48
- 英語 「不定冠詞+名詞+of」等の不定冠詞"a"の役割や意味について 3 2022/11/18 09:23
- 英語 提示文の解説依頼について 23 2022/11/14 09:50
- 英語 意味を教えてください 4 2022/04/20 13:08
- 英語 和訳を教えて下さい。 3 2022/03/23 07:37
- 英語 複数の形容詞に派生した抽象名詞の「of+抽象名詞」がどの形容詞の意味になるのかの傾向と理由について 3 2023/08/10 03:56
- 英語 a life of purposeが「目的のある人生」の訳になる理由について 11 2023/07/26 09:37
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
give me upを日本語に訳してく...
-
意味を教えてください!
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
second time round って・・?
-
"jar of hearts"ってどういう意...
-
Venus Say… ってどういう訳に...
-
女呼んでブギ
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
l'd tried my best I can do っ...
-
love is blindnessとは?
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
-
洋楽を聞きながら歌詞の穴埋め...
-
Wake Me Up When September End...
-
the tide is high の訳
-
直訳して本当の意味を教えてく...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
give me upを日本語に訳してく...
-
意味を教えてください!
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
"back to school"の意味
-
the tide is high の訳
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
女呼んでブギ
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
歌詞の意味が深い って英語でな...
-
you raise me upの歌詞の 倒置...
-
it is hard to over stateの訳...
-
訳してください!
-
let it out and let it in とは
-
Jamiroquai alrightの歌詞について
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
おすすめ情報