都道府県穴埋めゲーム

2010年2月26日付けのStudent Timesに載っていた記事のある文章の文法解説お願いします。Amy Bishop fatally shot her teenage brother at their Massachusetts home in what officers at the time logged as an accident...though authorities said records are missing. Amy Bishopはマサチューセッツの自宅で彼女の10代だった弟を射殺した。その当時の警察は事故として処理していたが、当局は捜査記録が紛失してしまったと述べている。と訳してはみましたが、in what 以下のところ予測で訳しています。in とwhatの説明をお願いします。

A 回答 (2件)

過去に質問されていた同じようなパターンが見つかりました。



http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1876664.html

A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemuro, eastern Hokkaido, in what police suspect was a murder-suicide.

構造をつかむ上での区切りとは異なりますが,

Amy Bishop fatally shot her teenage brother at their Massachusetts home in (what officers at the time logged as) an accident

A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemuro, eastern Hokkaido, in (what police suspect was) a murder-suicide.

のようにかっこをつけてみるとわかりやすくなるかもしれません。

in は直接的には what の中にある thing 的な名詞につながっていますが,
内容的には in ... accident/murder-suiside「事故で,(無理心中)事件で」となっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

以前に質問された方の説明と合わせて納得できました。ありがとうございます。
カッコでくくることで理解しやすくなりました。

お礼日時:2011/05/03 20:57

内容はおっしゃる通りです。


文法的には
Army ... shot ... brother at ... home in XX
「Army が弟を,XX で,自宅にて射殺した」

この in XX の部分が in what officers at the time logged as an accident
「当時の警察が事故と記録したものにおいて」

この in XX の部分は,時間でも場所でもなく,
場面というか,もし後日有名な「XX 事件で」とこの事件が名付けられたとしたら
説明されるような部分です。

この what は関係代名詞で一般的には「もの・こと thing」の意味が含まれる
と説明されるわけですが,状況によって place の意味になったり,
代名詞 one のようにその時表されている名詞の代わりとも言えます。

They settled in what is now called XX.
「今では XX と呼ばれているところ(地方)に定住した」

この in what ... という表現は新聞などで好んで用いられる表現で,今までも何度か質問されています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報