アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳お願いします。自分のうつ病の症状についてです。
海外にいるのですが、病院で睡眠薬と抗鬱薬を処方してもらおうと思っています。
病院で説明したいのですが英語がそこまでうまくないので
紙に症状などを書いて持って行こうと思っています。

以下の日本語文を英語に訳していただけますか?
薬の名前などは自分でスペルを調べて書くので、カタカナで名前部分だけ書いてもらって大丈夫です。
内容が不快になるものかもしれませんが、お願いします。


最近眠れなくて困っています。
ベッドに入るのは11時ごろなのですが、それから4時くらいまで眠れません。
眠れても途中で何回も起きてしまいます。
それと、鬱症状に困っています。
集中力が続かず、常に落ち込んで不安な気分がなくなりません。
勉強しなければならないのに勉強も手につかず、やる気が起きません。
摂食障害も患っていて、困っています。
大量に食べては吐いてを繰り返しています。

日本ではデパス、ハルシオンなどの睡眠薬と抗鬱薬を処方されていました。
睡眠薬と、できればプロザックと摂食障害に効くような薬が欲しいです。

A 回答 (5件)

最近眠れなくて困っています。


Recently I have trouble with going to sleep.
Recently I have insomnia.

ベッドに入るのは11時ごろなのですが、それから4時くらいまで眠れません。
I usually go to bed at eleven at night but I can't hardly get any sleep until four o'clock.

眠れても途中で何回も起きてしまいます。
If I ever fall asleep, I wake up many times.

それと、鬱症状に困っています。
In addition, I feel depressed.

集中力が続かず、常に落ち込んで不安な気分がなくなりません。
I have a low attention span and invariably feel depressed and uneasy.

勉強しなければならないのに勉強も手につかず、やる気が起きません。
I know I have to study but I can't get started or don't feel like getting busy.

摂食障害も患っていて、困っています。
I have eating disorder. I feel lost.

大量に食べては吐いてを繰り返しています。
I eat a great deal and vomit. This happens repeatedly.

日本ではデパス、ハルシオンなどの睡眠薬と抗鬱薬を処方されていました。
When I was back in Japan, 「デパス」and「ハルシオン」were prescribed for insomnia and depressed feeling.

睡眠薬と、できればプロザックと摂食障害に効くような薬が欲しいです。
Could you prescribe some medicine for insomnia, 「プロザック」, if possible, for depressed feeling, and some for eating disorder?
** "Could you prescribe"の代わりに"I need"でもいいです。

病院に早く行って、診てもらってください。Good luck!
    • good
    • 0

最近眠れなくて困っています。


I have trouble sleeping lately.

ベッドに入るのは11時ごろなのですが、それから4時くらいまで眠れません。
I usually go to bed around eleven, but I can't fall asleep until around four in the morning.

眠れても途中で何回も起きてしまいます。
Even if I fall asleep, I tend to wake up many times. (I can't stay asleep.)

それと、鬱症状に困っています。
I'm also suffering from depression.

集中力が続かず、常に落ち込んで不安な気分がなくなりません。
I can't concentrate, I always feel depressed, and a feeling of anxiety doesn't go away.

勉強しなければならないのに勉強も手につかず、やる気が起きません。
I can't get motivated when I really have to study.

摂食障害も患っていて、困っています。
I have an eating disorder, too.

大量に食べては吐いてを繰り返しています。
I repeat binge eating and purging.

日本ではデパス、ハルシオンなどの睡眠薬と抗鬱薬を処方されていました。
In Japan I was prescribed a sleep aid and an anti-depressant such as Depas and Halcyon.

睡眠薬と、できればプロザックと摂食障害に効くような薬が欲しいです。
I appreciate it if you could prescribe me a sleep aid, Prozac (if possible), and something for my eating disorder.
    • good
    • 0

No. 2 です。

最後の "I appreciate it if you could" を "I'd appreciate it if you could" に訂正します。
    • good
    • 0

ちょっとゴメン、一応海外歴のあるもの(o`・ω・)ゞデシ!!



お薬の名前は、「日本ではこれこれをもらっていました」でいいと思います。

「これこれこういうのを下さい」、はお医者さんが決めることで、

違う薬が出て心配になることもあるかもしれません。

σ(・・*)は 抑うつがあって、日本でもらっている薬のリストと、問診で

「違う」お薬出してもらっていました。


もう一つ気になったのだけど・・。

日本の医者から、「神経性大食症」(いわゆる過食症であるが、さらに下記の二つに分類される)

排出型: 不適切な代償行為(自己誘発性嘔吐、下剤・利尿剤・浣腸の誤った使用、絶食、過度の運動等)を定期的に行うタイプ。

非排出型: 排出以外の代償行為(絶食、過度の運動等)のみを行うタイプ。

 ( http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%91%82%E9%A3%9F% …
 より参照)

といわれたことはありませんか?

もしもそうなら、自己誘発性嘔吐 (吐きダコとかないですか) など

こういう専門の単語は、医学で出てくると思います。
 #スイマセン、専門の症状を表す言葉なので、間違えちゃいけないから。。

もし言われていなければ、このままでいいと思います。

失礼ながら、少し付けたしとして。 立ち入ったことですみません。


問診で、簡単に「feel blue」や「insomnia?」

「do not feel carm」など言って行けば、

これはどうですか?あれはどうですか? とお医者さんが聞いてくれるはずですよ。
 #医者はそれが仕事ですから。

全然翻訳してないですね、すみませんでした。お邪魔しました。

(=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)
    • good
    • 0

 お辛いですね。

海外となれば、特にお困りでしょう。メンタル関係のカテや、ダイエット関係のカテでご相談の方を、時折お見かけします。

>最近眠れなくて困っています。

I can't sleep nowadays. (付け足すとしたら、たとえば)For three weeks.

>ベッドに入るのは11時ごろなのですが、それから4時くらいまで眠れません。

I usually go to bed about 11 o'clock, but can't fall in sleep until around 4 o'clock.

>眠れても途中で何回も起きてしまいます。

Even if I manage to fall in sleep, soon I wake up. I can't sleep long enough.

>それと、鬱症状に困っています。

I've been depressed too.

>集中力が続かず、常に落ち込んで不安な気分がなくなりません。

I can't concentrate on anything and I always feel depressed and worried for no reasons.

>勉強しなければならないのに勉強も手につかず、やる気が起きません。

I have to study hard, but always I can never do it and I don't want to.

>摂食障害も患っていて、困っています。

I have serious eating troubles.

>大量に食べては吐いてを繰り返しています。

I often eat too much and just after that, I always throw up on purpose.

>日本ではデパス、ハルシオンなどの睡眠薬と抗鬱薬を処方されていました。
(ここで、それらの薬を見せられるなら、それがいいのですが。)

I was prescribed Etizolam or Triazolam as sleepng pills and some anti-depression medicine before in Japan.

>睡眠薬と、できればプロザックと摂食障害に効くような薬が欲しいです。
(医師の判断を尊重するため、「プロザックを飲んでいたころは、今よりずっと調子が良かった」に変えてあります。)

Could you give me sleeping pills and some good medicine for eating troubles? When I was taking Fluoxetine, I suppose I felt much better than now.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!