アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

In the starkest of terms (In the starkest terms? )の意味が分からず困っています。
どなたかご存じの方教えてください。

A 回答 (1件)

この「in ~ of terms」や「in ~ terms」は、


「~な言葉遣い(言い方)で」という意味で使われます。

そして、the starkest は、stark (ありのままの、むきだしの
という意味)の最上級ですから、ご質問のフレーズの訳は、

「ものすごくあからさまな言い方で」
「もっとも露骨な言葉遣いで」

みたいな感じになると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。なるほどです。助かりました!

お礼日時:2011/08/28 00:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!