No.1
- 回答日時:
文法的にどういえばよいのかはわからないので、経験則ですが・・・
ofは後ろから「~の」と訳すのが基本言われますが、前の方から修飾語的に訳をした方がしっくり来ることがあります。
この場合、
the new generation of laser printers and fax machines
は直訳すると 確かに「レーザープリンタとファックスの新世代」となります。
ただ、この日本語だとわかりにくいですが、laser printersとfax machines に複数が使われていますよね。これはプリンタやファックスが何台もあるわけではなく、一般的なカテゴリとしての「レーザープリンター」や「ファックス」全般を表しています。
つまり、先ほどの直訳は厳密には「一般的なレーザープリンタやファックスというもの中の新世代のもの(レーザープリンタやファックス)」ということになると思います。
でも、こんな日本語は不自然です。そこで、意訳して「新世代のレーザープリンターとファックス」といっているわけです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
of は、's(アポストロフィ・エス)のように所有も表しますが、所属も表します。
ですから、A of B の場合、A は B の中のもの、B に含まれるものの一部を指します。日本語訳の「の」を所有の「の」と解釈してしまうと、あなたのような混乱が生じてしまうのです。つまり、この英文の場合、「レーザープリンターとファックスの中でも新しい世代のもの」と解釈すれば不自然に感じないはずです。こういう表現の仕方が英語ではナチュラルであることを覚えておいて下さい。
No.3
- 回答日時:
shinjifさんのおっしゃるように「経験則」ですが,A of BのAが種類とか集団とかを表す名詞の場合,前から「AのB」と訳すと日本語らしくなる場合があります。
例えば,次のような場合です(必ず前からでなければならないというわけではありませんが)。this kind of dictionary「この種の辞書」
a group of stars「ひとかたまりの星」
a large amount of water「多量の水」
two boxes of oranges「2箱のオレンジ」
ここらへんまでは辞書でも前から訳した形が載っているかもしれませんね。こういうのに慣れておけば,時と場合で応用範囲は広がります。
No.4
- 回答日時:
「世の中に数あるレーザープリンタとファクスマシンの中でも、新世代のそいつ(機種)には、私たちの殆どが満足しています.」
(キーポイントと思ったところ)
of の前後を解析すると、the + 単数名詞 + of + (theなし) + 複数名詞なので、
(1) 「部分」のof と見れる. ((例)the King of Kings =王の中の王《キリトのこと》)
(2) おそらくレーザプリンタ能とファクス機能が、一台内に完全融合している新機種のこと.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英語の和訳問題で Those of us who are employed by a company 6 2022/07/31 12:05
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 受動態でもbyを使わない場合を教えて下さい 2 2022/05/22 16:17
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報