アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

[A] was noted between [B] with [C], and with [D]の意味を教えてください。

この「with」を「and」と理解しても意味が通るのですが、その場合、文法的に合っていますか?

要するに、「Aは、BとCの間で認められ、BとDの間でも認められた」ということですが・・・。

他にもっとよい答えがあればお願いします。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

もう少し具体的に書いていただいた方がいいですが,言えることは


between X and Y で「X と Y の間で」これが between の基本です。

[A] was noted between [B] with [C], and with [D]
で,この and が「~でも,~でも」というつなぎで,with の方で「~と~の間」の意味になる,
ということはありません。
やはり,and で「~と~の間」の意味になります。

たとえば,... was noted between the girls with long hair, and with short hair
このような場合,the girls with long hair, and the girls with short hair 
であり,
「長い髪の女の子と,短い髪の女の子の間」
with は with にある,「~をもった」なり,何らかの意味を果たし,
and が between と関係しています。
ある意味 with の後の C と D の間ですが,直接的には B の間であり,
D の前に共通の B が省略されていると思います。

was noted というのは between と絡んでこない表現ですので,
No difference was noted between ~
「~の間に違いは認められなかった」のように,主語に between と絡むような語がつかわれているように思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳細をお伝えできないまま、できる範囲で回答ありがとうございました。文法的にwithはありえないとのことで、半日悩んだ結果、原文が間違っているんじゃないかという結論にたどりました。論文なのであってはならないことですが、やはり意味が通らなかったので。ともかく、ご協力ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/26 01:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!