Over itというバンドの『Like Satellites』という曲の和訳がわかりません!
和訳サイトで探してみても見つからなかったので自分で訳そうと思い、
トライしてみたのですが、開始数行目でつまずいてしまいました。
どなたかいいwebサイトなどご存知でしたら教えてください。
また、「ここはこう訳せるのではないか」などのご意見も、ありましたらよろしくお願いします。
どうぞよろしくお願いいたします<(_ _)>
以下、自分が自力でどうにか捻り出した和訳モドキです。間違いなどの訂正等ありましたら指摘して
頂けたら幸いです。
――――――
if you want to fly,well its not that absurd.
もし君が空を飛びたいと思うなら、それはなにも馬鹿げてなんていやしない。
if you want to cry we won't breathe a word.
もし君が泣きたいと思うなら、僕らは何も言いやしない。
if you want to lie down,well forget what you heard,
Cause we've all got some tables to turn.
もし君が横たわりたいと思うなら、――――
――――――
hey! how long is in a long time?
なあ、永遠ってのは何時までなんだ?
hey! you feeling left behind!
なあ、君がそのまま取り残されていく感じがするんだ!
now that all i've got is a picture of then.
今僕の手の中にあるのは、あの時の記憶だけ。
Now that then got laid like a ghost to rest.
―――
歌詞原文:http://www.lovecms.com/music-over-it/music-like- …
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「雰囲気で訳す」というのは賛成ですが、明らかに意味が間逆であろう点だけ触れます。
if you want to lie down,well forget what you heard,
Cause we've all got some tables to turn.
もし君が横になりたいなら、耳にしたことは忘れるんだ。
我らはみんな、それでずっと事態を変えてきたんだから。
※「形勢を逆転させる」という意味の"turn the tables"ではないかと。で、完了形になっていて、かつsomeで事態の特定を避けているので、ここでは「ずっと~してきた」という継続の意味で。
hey! how long is in a long time?
ねぇ、どのくらいで「長い間」って言うの?
hey! you feeling left behind!
ねぇ、置いてきぼりにされている気になっている君!
now that all i've got is a picture of then.
今僕の手の中にあるのは、あの時の映像だけ。
Now that then got laid like a ghost to rest.
言うなら、休息する亡霊のように横たえられたあの時。
※一度目と二度目の"now that"は文法からして違うようですので、訳し方も変えました。
全体的には「長らく困難や不本意な現実と直面してきて、自信と安らぎを無くした気持ちになっている君を励ます」というような趣きの歌詞ではないかと。
回答ありがとうございます!
英語にお詳しいのですね^^
日本語訳だけでなく、そのように訳した理由、
更に歌全体の趣きも考察していただけるとは……!!
とても助かりました!ありがとうございます^^
No.1
- 回答日時:
携帯からなので質問者さんが和訳したやつだけ解説いたします。
いい線いってるのもありますが、洋楽の和訳は所詮こんな「感じ」でいいんですよ。
一番上とその下のはそんなかんじでOKです。
さらに下。
・もしお前が寝たいなら今まで聞いたことを忘れるな
・なあ、時間ってのはどのくらいの長さなんだ?
・なあ、お前が背後で去っていくのを感じたんだ
・今では全てにおいてその時の写真を所持するだけ
・今では永眠したゴーストのようになるだけ
洋楽を完璧に完全に訳すのは不可能だと言うことを覚えておいてください
和訳解説ありがとうございます!
自分は英語が苦手なので、本当に助かりました。
回答ありがとうございます!!
p.s.
可愛いネコちゃんですね^^
表情がなんともかわいらしい^^
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 提示文の表現の可否について 2 2022/08/17 22:03
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
洋楽の和訳をお願いします
-
英語の歌詞を日本語に和訳して...
-
ペイフォンのMVの意味が分かり...
-
「デイ・ドリーム・ビリーバー...
-
MEGADETHのTORNADE OF SOULSの...
-
Skid Row youth gone wild
-
韓国アイドルはなぜ日本デビュ...
-
カーペンターズのレインボー・...
-
Kanye WestのEverything I am ...
-
ジェニファーロペス「No Me Ame...
-
gdkとは何ですか? big dripっ...
-
Michel Polnareffの曲について
-
ハワイアンの曲に詳しい方!
-
The Sweet Escapeの歌詞の和訳
-
Jack Johnson 「Banana Pancak...
-
洋楽の歌詞の和訳サイトをおし...
-
ある洋楽のタイトルを知りたい...
-
たぶん、洋楽で、あーーあーあ...
-
give me upを日本語に訳してく...
-
ONE OK ROCKのone way ticket ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Judee sillの「the kiss」の和...
-
英語の歌詞を日本語に和訳して...
-
洋楽の和訳をお願いします
-
星が落ちる とは…
-
ペイフォンのMVの意味が分かり...
-
Dead Wrongのshinobiの和訳につ...
-
ハワイアンの曲に詳しい方!
-
歌詞の和訳をお願いしたいです…...
-
「デイ・ドリーム・ビリーバー...
-
SANTANA 「Hold On」の訳詩を教...
-
Green DayのHitchin' A Rideの...
-
DaughtryのIt's not Overの和訳
-
Don't you see! I'll never wor...
-
Night of Fireの和訳歌詞を探し...
-
Skid Row youth gone wild
-
Jack Johnson 「Banana Pancak...
-
竹内まりやが歌う人生の扉の和...
-
ラルクのpromised landという曲...
-
Goo Goo Dollsの和訳が・・・
-
ジェニファーロペス「No Me Ame...
おすすめ情報