アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

サッカーの通訳者になるにはどうすれば良いでしょうか?
なにせ無知なものでなにもわかりません。
やはり専門学校とかあるのでしょうか?
留学したほうが良いのでしょうか?
ちなみにイングランドに興味があります。
ご回答よろしくお願いしますm(__)m

A 回答 (2件)

実際に知ってる人は、サッカー経験アリでスペインに留学してました。


コネ?でスクールのコーチアシとかやって(サッカー経験有)、
日本でそれぽい仕事してるみたいです。


個人的に思うところを書く。

1.やりたい人が多いので生半可な思いで目指すのは辞めとけ。

2.英語はライバル多いからスペイン語の方が有利
(ポルトガル語、イタリア語への転用も容易)

3.サッカー経験はあった方が良い
(戦術など細かいところを伝えるのに)

この辺の有名人は通訳、学生上がり。これから推測するに
・低レベルでもいいのでサッカー経験は必要。
・頭の良さが必要
・「サッカーが誰よりも」好きであることが大事

フロラン・ダバディ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AD% …

ジョゼ・モウリーニョ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7% …

アンドレ・ビラス・ボアス
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B3% …

通訳の学校ってのはあるけど、日本の場合は、殆どまともに収入を得られている通訳者はいないし、
コネとかかなりの語学力を問われる。
同時通訳の資格があるからそれを得ると良い。
これは相当難しく、テレビで通訳で出てる人たちは、エリート中のエリートと思った方がいい。

ちなみに同時通訳者は「語学力」以上のスキルを問われる為に、帰国子女などは逆に少ない。
(帰国組は、思考力や日本語力が低い傾向にある)。
大体は外大を出て留学経験がある人が多いね。



だからサッカー部に所属しながら、語学(特にラテン語系)を学んで、留学もして、
それ系のコネを作って、て感じがベストだと思います。


ちなみにコネってのは意外にも重要。営業力と言ってもいい。
友人が実際にやってるけど、「世界が狭い」ので「友人・同級生」レベルで仕事が廻るらしい。
だからともかく翻訳をやってて、経験とコネを稼いでく事が大事らしい。
(で、それが出来ずに仕事が無いハイスペック人材が多いそうだ))
通訳者を目指す人は「語学が好き」なのであって、営業をかけたり、お金を儲けたり
するのはまったく興味がない人が多い。
通訳会社も、先輩通訳者も、そういう人の集まりなので、お互いが
「猪木・アリ状態」になり経験と仕事がない新人が割を食う状態になるようだ。

だから性格のせいにせずに、実力だけでなく、
自分からどんどんメール、電話をするような努力が必要だと思う。
実際、○・ポッターの翻訳者も、「誤植が多い」とか同業者にやたら言われているけど、
彼女は、ローリングの原書が母国で評判なのを聞きつけ、すぐに手紙を書き、会いに行って信用を得た。
翻訳レベルも重要だが「信用されること」「ビジネスとして行えること」が大事なのに、それが
出来ない学者肌の翻訳者が多い。

この世界は人気商売なので、そういう「学者的な言語能力使用者」と「ビジネスとして物事を進めるバイタリティ」の両輪が重要だと思われる。
ちなみに友人は完全な前者。
語学力は非常に高いが、自分を売り込むのは嫌いだし、できない。

今は若いのだし「好きだから、やりたい」って入り口は構わないが、
「それをどうやってビジネスとし、お金を稼ぐのか」はきちんと考え、行動しないといけない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく有難うございますm(__)m
確かにコネって大事ですね。

お礼日時:2011/10/10 21:11

サッカーの通訳になるには、


英語を勉強するのと同時にサッカー用語を熟知していないといけません。
サッカー選手などは高い教養があるわけじゃないからスラングを連発します。そう言う言葉もわからないといけません。
英語が上手いことを裏付けるものが必要です。英検とかTOEICとか留学経験とか外大卒とか、そういったものです。
実力がついたらメジャーな通訳会社全部に登録します。登録する際は分野を選びます。貴方はサッカーの通訳がしたいのですからその分野だけを選べば、呼んでもらえます。最初の仕事を上手くこなせばまた依頼があります。メジャーな通訳会社は「通訳会社」でぐぐれば一杯ヒットしますから大きそうな会社を10社くらい選んで全部に応募します。返事が一つくらいしか来ないかもしれませんからどんどん応募します。「サッカーだけ」というのは珍しいのでインパクトがあり、返事が来る可能性が高いです。

それと、サッカー連盟みたいなところに自分を通訳として売り込むのもいいかもしれません。そのほうが通訳会社が間に入らず収入が増えます。
通訳の英語力は、英検なら一級、TOEICなら900点以上が必要ですが、サッカー専門となるとぐーんと下のほうでもいいです。英検なら二級程度です。その代わりサッカー用語やスラングなどの理解力において抜群であり、意思の疎通に不自由ないことが要求されます。貴方自身がサッカーの単なるファンではなく、高校時代選手だったというようなことが重視されます。たとえば肉離れとかそういった、選手の身体の問題なども理解できるとサッカー通訳として役に立ちます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございますm(__)m
そうですか。売り込みは大事なのですね。

お礼日時:2011/10/10 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!