アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

He invited 50 friends and family to an official party, which was celebrated
in Skibo Castle in Scotland, Madonna and Gay Ritchie had got married.
It was a restrained an affair.

彼は50人の友達と家族をオフィシャルパーティに招待した。それはマドンナと
ゲイリッチーが結婚したスコットランドのSkibo城で祝われた。
それは地味な(パーティ)だった。

この文のa restrained an affairですが、普通はaffairの前に冠詞はつかないと思う
のですが、イギリス英語ではありえるのでしょうか?

A 回答 (2件)

ご指摘のようにミスタイプだと思います。

さらに、一行目は their families とすべきでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2011/10/18 00:14

ミスプリです。


"It was a restrained affair."
が正しい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。納得できました。

お礼日時:2011/10/18 00:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!