アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語訳して欲しいのは下の文章です。
can i visit you there in japan?

英語訳して頂きたいのが下の文章です。

「男性用の服に気に入ったのがあったけど、肩幅や袖の丈が大きいので諦めた。」

面倒かもしれませんが、お願いします!

A 回答 (4件)

>>can i visit you there in japan?


日本ではあなたのところを訪れてもいいですか。

>>「男性用の服に気に入ったのがあったけど、肩幅や袖の丈が大きいので諦めた。」
I found a good wear but I gave up buying it because the shoulder size and sleeve length were too large for me.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お早いご回答に感謝します!

自分の訳した文章と違ってたので、聞いて良かったです^ ^

自分だけで考えると間違った文章になったりするので。有難うございました!

お礼日時:2011/11/16 01:24

No.3です。

ごめんなさい。give upはmegafepsで動名詞のみの連結でした。訂正してお詫び致します。

I found my kind of men's cloth but I gave up buying that because the width and length were big enough for me.
    • good
    • 1

can i visit you there in japan?



あなたを訪ねて日本に行ってもいいかな。

「男性用の服に気に入ったのがあったけど、肩幅や袖の丈が大きいので諦めた。」

I found my kind of men's cloth but I gave up to buy that because the width and length were big enough for me.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お早いご回答有難うございます!

日本語訳と英語訳、二つ訳して頂き本当に有難うございました^ ^

お礼日時:2011/11/16 01:26

No.1です。

ごめんごめん。wearはuncountableでした。訂正。

I found good wear but I gave up buying it because the shoulder size and the sleeve length were too large for me.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!