アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

化学合成の反応と、
その反応に適している触媒に関する表があります。
その表に、「preferred」と「recommended」の2つの表示があるのですが、
どちらの触媒がよりその反応に適しているのか分かりません。

「preferred」と「recommended」
どちらの方がより適しているのでしょうか?

ネットで検索しても、辞書を引いてもよく違いが分かりません。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

preferred はいくつかの選択肢から好ましいもの。

recommended は状況の注意深い考察または経験から公式に推薦できるもの。
prefferred=the option that you would prefer when there are several to choose from
recomended=the option that is offically suggested after discussing or considering carefully or from experience
(Longman より)

これから preffered は個人的な意見で、recommended は公式に推薦できるという感じなので、recommended>preffered
ではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
英英でみるとニュアンスがわかりやすいですね。
ShowMeHowさんもおっしゃってるように
「preffered」は購入している人もいるよ
「recommended」は販売会社が推薦しているよ
という感じなのかもしれません。
ありがとうございました。
参考にさせていただきますm( _ _ )m

お礼日時:2011/11/29 09:43

preferred, recommended は通常同義です。

他の見方で表を眺めることは出来ませんか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
通常同義であるという意見がインターネット上のほかのサイトでも見つけました。
他の見方で表を見てみます。
ありがとうございましたm( _ _ )m

お礼日時:2011/11/29 09:28

preferredは(購入者が)選択してるってことだね。


recommendedは(販社が)推選してるってことかな。
ということで、recommendedのほうがお勧め。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
表を見ると「preferred」「recommended」が重ねて記載されているところがないんです。
購入者も選択していて、かつ販売会社が推薦している触媒はない
というのが引っかかるのですが・・・。
参考にさせていただきますm( _ _ )m

お礼日時:2011/11/29 09:26

本当は具体的にその文なり文献なりを見ないと分からないことかもしれませんが (しかし専門の知識がないので、同じことかもしれないですが)、私の印象では preferred は 「好ましい」 ということで 「悪くはない」 ということのような気がします。

recommend は 「推奨する」 だから、これなら文句はない、というもののような気がします。あくまでも 「印象」 に過ぎませんけれども・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
文献中の表ではなく、触媒販売会社の製品の表のようなものなのです。
販売会社に問い合わせれば良いのですが、簡単に聞くことができないため、
質問させていただきました。
参考にさせていただきますm( _ _ )m

お礼日時:2011/11/29 09:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!