プロが教えるわが家の防犯対策術!

WANT TO HELP US KICK THE POLISH OFF OUR TOES?

売春婦が誘いをかける時に言ってるフレーズです。
ちょっと意味が分かりません。宜しくお願い致します。

A 回答 (7件)

    我々が我々の足指のペディキュアを落とすの手伝ってくださる?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。
そんなような意味だと思いましたが、KICK THE POLISH OFF って言うんですか?

お礼日時:2012/05/27 01:25

    #1です。

補足です。

>>そんなような意味だと思いましたが、KICK THE POLISH OFF って言うんですか?

    普通別の動詞を使いますが、そこを空けた、教科書や辞書が後追いする先の世界ですね。
    • good
    • 0

もちろん決まった言い方ではなく、面白く(発明的に)言っているわけです。


足指のペディキュアが剥げるくらい脚をばたつかせさせてくれない?というイメージです。ユーモアのある表現です。
    • good
    • 0

おはようございます


気になるところがあったのでお話しします

THE POLISHというところです

この文はどこから引用したんでしょうか  そしてどういう人が使った表現なのでしょうか

全部大文字で書かれているからわからないんですが、the polishとthe Polishでは大きく意味が違うのはおわかりになると思います

売春婦が関係しているとのことですね
結構巧みに隠喩を使っているように思うのですが私だけでしょうか

推測どおりだとoff our toesの部分はうまくこしらえた表現で、いかにも靴の先のpolishのように見せていますが、pを大文字にしてkick the~ off とすると私の言わんとすることがイメージできると思います
そしてかなり差別的な表現なのかなとも思いました
そして覚えてもあまりタメにならない内容ではないかと

直接的にここで言及すると、私自体もそういう観念があると思われるので、ボカした状態で終わりにします
    • good
    • 0

もう一回読んでみたら単純に


ペディキュアとってくれる~?(と言って、okだったら一緒にどこかにしけこむ)
って読めたので

私の考えすぎだと思います(発話してる人をたぶん勘違いしたんです)
    • good
    • 0

Do you want to help us kick the polish off our toes?


Don't you want to help us kick the polish off our toes?
が省略のない文章になると思う。

文法的解釈からすれば添付辞書の3番の使い方になれば、構文は成立つ。
3. kick SOMEONE off SOMETHING : informal to force someone to leave a place or activity
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/am …

ではあるが、意味が通らなくなるので悩ましい

polish 添付辞書の4番と7番
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=p … 
toe 添付辞書の1番
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=toe

上記の構文に宛がうと

「’奮い立つ代物’を’チョメチョメ’から締め出す。」では、売春の取り締まりになっちゃうのでおかしい。

ならば、このシーンの閉めの言葉である、"smells like teen spirit." から逆に文章を推理をしてみると、
http://item.rakuten.co.jp/clour/dw08061301/

匂いが移る・・・xxxをした女性のデオドラントのにおいが相手に移る。

「私達の爪先からデオドラントの匂いを消し去る手助けをしてくれるんじゃないの?」

ならば、ある意味で気の利いた娼婦の誘い言葉になるのかも?

p.s. kick someone(デオドラントの匂い) off something ならば、’デオドララントの匂い’は人ではないから文法的におかしくなるんじゃないと聞かれれば・・・polishが物であろうと匂いであろうとthe Polishは人なんだからいいんじゃないの、と苦し紛れに答えますかな・・LOL

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%A1% …

参考URL:http://movie.subtitlr.com/subtitle/show/381712
    • good
    • 0

No6です。


poishに歯磨き粉に代表される消臭の意味はあるが、デオドラントのように体に塗って匂いを消すものには当て嵌まらないことに気が付きました。

No6の回答は無視をしてください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!